Nov 30, 2011, 8:03 PM

***/Здесь никто меня не любит… 

  Translations
635 0 0
1 мин reading

Живодар Душков

 

* * *

 

- Никой днес не ме обича,

никой днес не ме харесва.

 

Сякаш отчужден изричам

чужди думи от пиеса.

 

Уж герой съм главен в нея.

Плач и смях отвътре бликат.

Моят дом, уви, немее:

няма ли те – няма никой.

 

Слънце грееше в дома ми,

аз самият бях тъй весел.

В него вмъкна се измама,

вятър моя смях отнесе.

 

Всичко мигом промени се.

Бе играта ти фалшива.

Моят дом е цял в кулиси –

тъмни,

скръбни,

мълчаливи.

 

 

Здесь никто меня не любит…

 

Солнце грело в нашем доме,

Был я счастлив в нём и весел,

А сейчас во мгле он тонет,

Закулисьм в грустной пьесе.

 

Словно декораций смена,

Поселилась в нём измена.

И за пыльною заведой

Я – герой инай уж пьесы.

 

В ней никто меня не любит,

И концовку в ней изменят,

Счастья чашу не пригубят,

Смех слезами там заменят…

 

Лжёт в ней главная актриса.

Стала жизнь игрой фальшивой.

Я живу, как за кулисой,

Скорбной,

мрачной,

молчаливой…

               Перевела Ирина Трушина

 

(ТРУШИНА, Ирина. Болгарская рапсодия. Стихотворения. Кишинёв, 2010, с. 243).

© Живодар Душков All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??