Nov 26, 2007, 10:19 AM

Zucchero & Paul Young - Senza una donna (English) 

  Translations » Song, from English, from Italian
12504 0 4
4 мин reading

[the English version of "Senza una donna" (Zucchero)]

Дзукеро & Пол Йънг - Без жена

[английската версия на "Senza una donna" (Дзукеро)]

 

[Authors: Adelmo Fornaciari (Zucchero) & Frank Musker]

[Автори: Аделмо Форначари (Дзукеро) & Франк Мускер]


This ain’t the way, I spend my mornings, baby,
come stai?
You been with him, and now you come back, my lady,
hey, what’s he like?
I just sit, and watch the ocean
by myself, even doing my own cookin’...
you can laugh, you’re forgiven, but
I’m no longer frightened, to be livin’...

Senza una donna, no more pain and no sorrow...
Senza una donna, I’ll make it through tomorrow...
senza una donna, givin’ me torture and bliss...
without a woman... better like this...

There is no way, that you can buy me, baby,
don’t make fun...
you got to dig, a little deeper, lady (In the heart?)...
Yeah, if you have one...
Here’s my heart, feel the power...
look at me, look at me, I’m a flower...
you can laugh, you’re forgiven, but
I’m no longer frightened, to be livin’...

Senza una donna, no more pain and no sorrow...
Senza una donna, I’ll make it through tomorrow...
senza una donna, givin' me torture and bliss (Ooh...)...

I stay here, and watch the ocean...
don’t know why... don’t know why I keep on talkin’... I keep on talking...
you may laugh, you’re forgiven, but
I’m no longer frightened (Maybe) to be livin’...

Senza una donna, no more pain and no sorrow...
Senza una donna, I’ll make it through tomorrow...
senza una donna, givin’ me torture and bliss...
without a woman (Vieni qui!)... Come on in...
senza una donna, I don’t know what might follow...
senza una donna, oh, maybe from tomorrow...
senza una donna, givin' me torture and bliss...


Това не е начинът, по които да прекарвам утрото си мила,
ти как си?
Била си с него и сега се връщаш, моя лейди...

Хей, що за човек е той?
Аз стоя и наблюдавам океана...

сам-самичък, дори да готвя се справям...

Можеш да се смееш, простено ти е, но
аз вече не се страхувам да живея...


Без жена, няма вече страдание и болка...

Без жена, аз ще успея в утрешния ден...

Без жена, носеща ми мъка и блаженство...

Без жена по-добре... отколкото по този начин...


Невъзможно е да ме подкупиш мила,
не се шегувам!
Трябва да достигнеш малко по-дълбоко, лейди
(В сърцето ти ли?)...
Да, ако имаш такова...
Ето ти моето, почувствай силата му...

Погледни ме, погледни ме, аз съм като цвете...

Може да се смееш, простено ти е, но
аз вече не се страхувам да живея...


Без жена, няма вече страдание и болка...

Без жена, аз ще успея в утрешния ден...

Без жена, носеща ми мъка и блаженство (Ooh...)...

Стоя тук и наблюдавам океана...

Не зная защо... не зная защо продължавам да говоря... продължавам да говоря...

Може да се смееш, простено ти е, но
аз вече не се страхувам (Може би) да живея...


Без жена, няма вече страдание и болка...

Без жена, аз ще успея в утрешния ден...

Без жена, даваща ми мъка и блаженство...

Без жена (Ела тук!)... Хайде!
Без жена, не знам какво може да последва...

Без жена, о, може би от утре нататък...

Без жена, даваща ми мъка и блаженство...

 

© Каки All rights reserved.

Свързани произведения
Дзукеро - Без жена
-------------------------------------------
Autori: Adelmo Fornaciari (Zucchero)
-----------------------------------------------
Автори: Аделмо Форначари (Дзукеро) ...
  3784 
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Най-яката песен! Страхотен превод! Благодаря ти мноого! Напълно заслужена 6-ца!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • Една идейка за утре ... приемаш?! "Feel" - Роби Уилямс
  • Аз да, но един мъж едва ли
  • Дали, дали ще успееш без жена в утрешния ден?! Без коментар за избора на песен!
Random works
: ??:??