13 may 2017, 21:30  

Анархия на езика – (Safer Grbić, B. i H.)

1.4K 2 2
2 мин за четене

АНАРХИЯ НА ЕЗИКА

 

            (превод от босненски)

 

Още една безполезна песен,

която диктува анархията на езика,

с точка на рядък край:

която означава края.

 

Още една,

 

на която се говори

с вероломен глас.

 

Още една,

 

без съобщения, поука, уроци.

Понякога се чувствам,

дори и аз не знам защо,

някак си тайно дискредитиран.

Много странно чувство –

емблемата на нереално перфектната бездна е в напразното съществуване.

Както…, както е в утробата на мащехата.

И тази необходимост, която впоследствие е резултат от неизбежното,

разделя този мой жизнен артишок в огромната

Татарска пустиня на реалното, и то само днес, на този Разпети петък.

Не, това не може да е било случайно.

Трябва да е било любов.

 

Може би всичко е

само настилка на хармония,

пропита с ронливи мисли?

 

ANARHIJA U JEZIKU

 

            Аutor: Safer Grbić, B. i H.

 

Još jedna isprazna pjesma

koju diktira anarhija u jeziku

sa točkom na retku krajnjem:

što znači krȃj

 

Još jedna

 

o kojoj će se pričati

podmuklim glasom

 

Još jedna

 

bez poruke, pouke, poduke

Ponekad se osjećam,

niti sam ne znam zašto,

nekako zatajeno diskreditiran.

Jako čudan osjećaj.

Amblem nestvarno savršenog ambisa u uzaludnom postojanju.

Kao..., kao u utrobi maćehe.

I ta nujnost koja posljedično proizlazi iz neminovnog,

rascijepa ovu moju artičoku životnosti u nepreglednu

Tatarsku pustinju realnog i to baš danas na ovaj veliki petak.

Ne, to ne može biti slučajno.

To mora da je ljubav.

 

Možda je sve

samo izronuli sklad

zadojen uronulom mišlju (?)

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Латинка-Златна Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

  • Със Стойчо. Поздравления, Латинка!
  • Чудесна поезия! Изключителна интерпретация, която внушава съпричастност.Възхитен съм от превода, Латинка-Златна!🏆