May 13, 2017, 9:30 PM  

Анархия на езика – (Safer Grbić, B. i H.) 

  Translations » Poetry
1064 2 2
4 мин reading

АНАРХИЯ НА ЕЗИКА

 

            (превод от босненски)

 

Още една безполезна песен,

която диктува анархията на езика,

с точка на рядък край:

която означава края.

 

Още една,

 

на която се говори

с вероломен глас.

 

Още една,

 

без съобщения, поука, уроци.

Понякога се чувствам,

дори и аз не знам защо,

някак си тайно дискредитиран.

Много странно чувство –

емблемата на нереално перфектната бездна е в напразното съществуване.

Както…, както е в утробата на мащехата.

И тази необходимост, която впоследствие е резултат от неизбежното,

разделя този мой жизнен артишок в огромната

Татарска пустиня на реалното, и то само днес, на този Разпети петък.

Не, това не може да е било случайно.

Трябва да е било любов.

 

Може би всичко е

само настилка на хармония,

пропита с ронливи мисли?

 

ANARHIJA U JEZIKU

 

            Аutor: Safer Grbić, B. i H.

 

Još jedna isprazna pjesma

koju diktira anarhija u jeziku

sa točkom na retku krajnjem:

što znači krȃj

 

Još jedna

 

o kojoj će se pričati

podmuklim glasom

 

Još jedna

 

bez poruke, pouke, poduke

Ponekad se osjećam,

niti sam ne znam zašto,

nekako zatajeno diskreditiran.

Jako čudan osjećaj.

Amblem nestvarno savršenog ambisa u uzaludnom postojanju.

Kao..., kao u utrobi maćehe.

I ta nujnost koja posljedično proizlazi iz neminovnog,

rascijepa ovu moju artičoku životnosti u nepreglednu

Tatarsku pustinju realnog i to baš danas na ovaj veliki petak.

Ne, to ne može biti slučajno.

To mora da je ljubav.

 

Možda je sve

samo izronuli sklad

zadojen uronulom mišlju (?)

© Латинка-Златна All rights reserved.

Author has locked rating.
Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Със Стойчо. Поздравления, Латинка!
  • Чудесна поезия! Изключителна интерпретация, която внушава съпричастност.Възхитен съм от превода, Латинка-Златна!🏆
Random works
: ??:??