1 370 резултата
Geständnis –
die Worte werden genauer
im Dunkeln
Kerstin Scharmberg
............................................................................................................................... ...
  1231 
Разочарованието, Афра Бен
"... видя я да поляга тя
и голата ѝ гръд видя,
напираща през робата ефирна,
за палава любов, зефирна. ...
  1708 
„Nicht gedacht soll seiner werden!“
Aus dem Mund der armen alten
Esther Wolf hört’ ich die Worte,
Die ich treu im Sinn behalten.
Ausgelöscht sein aus der Menschen ...
  1482 
Das Fräulein stand am Meere
Und seufzte lang und bang,
Es rührte sie so sehre
Der Sonnenuntergang.
Mein Fräulein! seyn Sie munter, ...
  1362 
Ein Jüngling liebt ein Mädchen,
Die hat einen Andern erwählt;
Der Andre liebt eine Andre,
Und hat sich mit dieser vermählt.
Das Mädchen heurathet aus Aerger ...
  1721 
Amor de prima vista
Tu apretón de mano, tu sonrisa
y de repente en mi mente –un rayo.
Allí, como en sueño, volé de prisa,
galaxias y épocas pasaron. ...
  2250 
Ein Jahrtausend schon und länger,
Dulden wir uns brüderlich,
Du, du duldest, daß ich atme,
Daß du rasest, dulde Ich.
Manchmal nur, in dunkeln Zeiten, ...
  1481 
Dû bist mîn, ich bin dîn.
des solt dû gewis sîn.
dû bist beslozzen
in mînem herzen,
verlorn ist das sluzzelîn: ...
  1318 
Sie haben mich gequälet,
Geärgert blau und blaß,
Die Einen mit ihrer Liebe,
Die Andern mit ihrem Haß.
Sie haben das Brod mir vergiftet, ...
  1334 
Leise zieht durch mein Gemüth
Liebliches Geläute.
Klinge, kleines Frühlingslied,
Kling’ hinaus in’s Weite.
Kling’ hinaus bis an das Haus, ...
  1190 
ПЕСНИ-ПЕТЛИ
(Превод от македонски)
И песните будят
като петлите –
каза поетът, ...
  1231 
Wenn ich an deinem Hause
Des Morgens vorüber geh’,
So freut’s mich, du liebe Kleine,
Wenn ich dich am Fenster seh’.
Mit deinen schwarzbraunen Augen ...
  1899 
КЛЮЧОВЕ
(превод от македонски)
За да вляза незабележим в къщата,
ми трябва най-напред ключ от входната врата.
После ми трябват ключове ...
  1188 
Das Glück ist tief in mir.
Ich will es aber zeigen.
Es ist wie Lebensgier
Und wie das Lied der Geigen!
Das Glück ist tief in mir! - ...
  1275 
Du bist wie eine Blume,
So hold und schön und rein;
Ich schau’ dich an, und Wehmuth
Schleicht mir in’s Herz hinein.
Mir ist, als ob ich die Hände ...
  1648 
Логика на по-слабия
(превод от македонски)
Ако всички хора са смъртни,
а всички истини относителни
и ако всички божества са измислени, ...
  1248 
Ich hab’ im Traum’ geweinet,
Mir träumte du lägest im Grab’.
Ich wachte auf und die Thräne
Floß noch von der Wange herab.
Ich hab’ im Traum’ geweinet, ...
  1322 
Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Thränen fließen.
Die Jahre kommen und vergehn! ...
  1623 
Wo wird einst des Wandermüden
Letzte Ruhestätte seyn?
Unter Palmen in dem Süden?
Unter Linden an dem Rhein?
Werd ich wo in einer Wüste ...
  1605 
***
I do not think
we were meant to burn the world
the way we did.
They always taught us ...
  1215 
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen,
Da ist in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.
Im wunderschönen Monat Mai, ...
  1873 
ДУМИ ВЪВ ВРЕМЕТО
(превод от босненски)
Над празна страница бдя в тъмната нощ.
Зад мен пътищата са потънали кораби и битки.
Вóйните на светлината подават факла за лагерни огньове. ...
  1194 
Ständchen
Ludwig Rellstab (1799-1860)
Серенада
Лудвиг Релщаб (1799-1860)
Leise flehen meine Lieder ...
  2354 
Златните нарциси
Уилям Уърдсуърд
Облак – самотен скитник бях,
реех над хълми и долини
и изведнъж ги видях – ...
  2507 
Ich hatte einst ein schönes Vaterland.
Der Eichenbaum
Wuchs dort so hoch, die Veilchen nickten sanft.
Es war ein Traum.
Das küßte mich auf deutsch und sprach auf deutsch ...
  1802 
Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schönsten Augen –
Mein Liebchen, was willst du mehr?
Auf deine schönen Augen ...
  1651 
I saw a dream in which I kissed you,
When I awoke I felt I missed you.
I saw the sky, 't was blue above me.
And in my heart I knew you love me
1951 ...
  1270 
Нищий
У врат обители святой
Стоял просящий подаянья
Бедняк иссохший, чуть живой
От глада, жажды и страданья. ...
  1516 
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sah’n sich ...
  1277 
Гречанка верная! не плачь, — он пал героем,
Свинец врага в его вонзился грудь.
Не плачь — не ты ль ему сама пред первым боем
Назначила кровавый чести путь?
Тогда, тяжелую предчувствуя разлуку, ...
  1518 
Опитвам се да намеря в себе си поне една причина
поради която по-рано пишех стихове на мъжете.
Възхвалявах цвета на очите им - зелените, сините...
По каква причина съм влюбена в тях? Кажете!
Как въобще съм могла да обикна някого, ...
  1307 
  1553 
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh’.
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.
Er träumt von einer Palme, ...
  1312 
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно, ...
  1273 
Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном,
Клюет, и бросает, и смотрит в окно, ...
  1620 
Да, знам, че над сто човека ще ме помислят за зверски егоцентрик:) Но аз съм си преводач, гордея се с труда си и се старая да се развивам. Приемам всякаква КОНСТРУКТИВНА критика, заяжданията за отделни отцепени от контекста думички ще ги пропусна покрай ушите/очите си. Преводът е предимно поетичен.
...
  1535 
* * *
Exegi monumentum*
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше от главою непокорной ...
  5670 
Mit Myrten und Rosen, lieblich und hold
Heinrich Heine
И с мирта, и с рози, красиво, богато
Хайнрих Хайне
Mit Myrten und Rosen, lieblich und hold, ...
  1720 
Heinrich Heine,
Mein Liebchen, wir sassen beisammen...Хайнрих Хайне,
Любима, в лодката седяхме
Mein Liebchen, wir sassen beisammen,
Traulich im leichten Kahn. ...
  3030 
Heinrich Heine: Buch der Lieder
Lyrisches Intermezzo
XLII
Mein Liebchen, wir saßen beisammen,
Traulich im leichten Kahn. ...
  1814 
Предложения
: ??:??