13 238 резултата
  1201 
  1401 
  1269 
  1180 
Strangers
She doesn't kiss me on the mouth anymore
'Cause it's more intimate, than she thinks we should get
She doesn't look me in the eyes anymore
Too scared of what she'll see, somebody holding me ...
  2625 
Vergiftet sind meine Lieder;
Wie könnt’ es anders seyn?
Du hast mir ja Gift gegossen
In’s blühende Leben hinein.
Vergiftet sind meine Lieder; ...
  838 
Сред запалени свещи и вечерни молитви,
сред военни трофеи и огньовете мирни,
бяха „книжни” децата, не познаваха битки
и изживяваха тежко свойте мънички грижи.
За децата - досадни ...
  1633 
ГАЛОП
(Превод от сръбски)
Укротителите дебнат...
Орфей!
Не давай да Те обуздаят, ...
  2005  13 
Тој цел живот ја шминкаше смртта,
И` ги поткаструваше ноктите,
ѝ ја бричеше брадата,
ѝ ги дотеруваше мустачињата,
ѝ ставаше римела на трепките, ...
  1987 
Laß die heil’gen Parabolen,
Laß die frommen Hypothesen –
Suche die verdammten Fragen
Ohne Umschweif uns zu lösen.
Warum schleppt sich blutend, elend, ...
  990 
Аннализа Скароне - Чувствам са̀мо настоящето
------------------------------------------------------------
Autori: Francesco Silvestre (Kekko)
----------------------------------------------------------------
Автори: Франческо Силвестре (Кеко) ...
  1527 
Превод от български на италиански език
Камбаната
Гробарят чака камбана да забие,
а зъболекарят да счупиш някой зъб.
В ласкателства злобата се крие, ...
  1289 
Ле Вибрациони - Лъч светлина
-----------------------------------------
Autori: Francesco Sàrcina
----------------------------------------------
Автори: Франческо Сарчина ...
  1479 
Превод от български на италиански език
Къде е
Утрини сънни,вечери будни
Извори мътни,бистри блата.
Празници тъжни,делници трудни. ...
  1200 
Die Linde blühte, die Nachtigall sang,
Die Sonne lachte mit freundlicher Lust;
Da küßtest du mich, und dein Arm mich umschlang,
Da preßtest du mich an die schwellende Brust.
Die Blätter fielen, der Rabe schrie hohl, ...
  1320 
Франческа Микелин - Вулкан
----------------------------------------------------------
Autori: Francesca Michielin & Dario Faini (Dardust)
---------------------------------------------------------------
Автори: Франческа Микелин & Дарио Фаини (Дардъст) ...
  1757 
Mutter zum Bienelein:
„Hüt’ dich vor Kerzenschein!“
Doch was die Mutter spricht,
Bienelein achtet nicht;
Schwirret um’s Licht herum, ...
  923 
НУЛЕВО ВРЕМЕ – (Борче Панов, Р. Македонија)
(Превод от македонски)
В нулево време си честитим Новата година.
Фойерверките на щастието се разпръсват в лампионите,
а аз си мислех, че щастието на бъдещето ...
  2007  12 
Als die junge Rose blühte
Und die Nachtigall gesungen,
Hast du mich geherzt, geküsset,
Und mit Zärtlichkeit umschlungen.
Nun der Herbst die Ros entblättert ...
  917 
俳句
Превод от български на китайски: Христина Кръстева
天堂呻吟!
灰色的云 - 躺着。
雪。 冬天 。。。。。。 ...
  1267 
俳句
Превод от български на китайски: Христина Кръстева
一个分支中断了。
黄叶舞,
一个橡子飞 。。。。。。 ...
  1216 
我不想离开
Превод от български на китайски: Христина Кръстева
我不想离开这个世界,
东西让我留下来。
生来寻求光明, ...
  1386 
Превод от български на италиански език.
Моята България
Търся моята страна,
в карта стара-на стена.
Колко мъничка е тя, ...
  1256 
Превод от български на италиански
Две очи
Студено е и вятър духа,
стъклата мраз нашари вече.
А две очи през тях надничат, ...
  1145 
Превод от български на италиански.
Хайку
Кален селски път...
Вървя.По него стъпвам
и насън!Есен. ...
  1590 
Превод от български на италиански
Хайку
Тече реката
там,толкова далече.
Във вените ми! ...
  1196 
Превод от български на италиански
Non sto lasciando il Mondo
stringemi qualcosa per rimanere.
Sono nato per cercare la luce
dimentico invito nero. ...
  1083 
от Викентий Вересаев
Превод на Георги Карадобрев
Това се случи в стари времeна, в далечен и незнаен край. По тези места царяла вечна черна нощ. Мъгли на разтление се вдигали над заблатената земя и се носили във въздуха. Хората се раждали, растели, обичали и умирали във влажен мрак. Но понякога дихан ...
  1348 
Wenn zwei von einander scheiden,
So geben sie sich die Händ’,
Und fangen an zu weinen,
Und seufzen ohne End’.
Wir haben nicht geweinet, ...
  1132 
Евгени Евтушенко (1932-2017)
* * *
На М. Бернес
Руснакът иска ли война?
Попитай тази тишина, ...
  1078 
перед парадом
расстреливают
облака
Хаген, Марина
извор: ...
  819 
ПИСМО НА СРЕЌАТА
со години
трпеливо ги демнам
накрај ги затворам
сенките во белите пликови ...
  1710 
С този превод поздравявам всички Поетеси и Поети от този сайт с настъпващите коледни и новогодишни празници и им пожелавам здраве и късмет! И…
Да пишат, да пишат!...
Да пишат в трамвая, във влака, в таксито,
Да пишат във къщи или в службата - скрито,
Да пишат ката вечер под юрганите стоплени, ...
  1133 
ЧИТАЊЕ ОД ДЕСНО КОН ЛЕВО
Ако наутро ви се замаглени стаклата на прозорците –
замаглени се од дишењето на вашите соништа.
Тогаш, собата во која спиете
е матка во која сте заштитени од студот. ...
  1615  20 
  1665 
  1314 
  1179 
Александър Пушкин
Есен (1833)
Превод: Мария Шандуркова
"Какво ли не влиза тогава в заспалия ми ум?"
Державин ...
  1888 
  1336 
You can tell by the way she walks
That she's my girl.
You can tell by the way she talks
she rules the world.
You can see in her eyes ...
  3639 
Предложения
: ??:??