10 февр. 2011 г., 07:54

Обичам те

2.9K 0 41

ОБИЧАМ ТЕ

 

(По "Я вас любил" на А.С. Пушкин)

Обичам те!
В мен този жар любовен
за миг дори не спира да пламти.

Но нека повече не те тревожи -
на моя зов не ще откликнеш ти!

Обичам те -
и бледен, и безумен,
от ревност и от щастие раним.

Ах, дай Бог, 
в теб
така да бъде влюбен
и този, който е от теб любим!

Хотите прочитать больше?

Присоединяйтесь к нашему сообществу, чтобы получить полный доступ ко всем произведениям и функциям.

© Ангел Чортов Все права защищены

Комментарии

Комментарии

  • Макар че коментарите по това стихотворение затихнаха, искам да споделя още нещо. Да призная за още едно плагиатство.
    Шандор Петьофи има такъв куплет:
    "Дори и ако още днес,
    гробарят гроб ми изкопае,
    не ще се вайкам -
    защото ще живея
    дорде се пукне
    сапуненият ти мехур, плането!"

    А аз съм написал за себе си, разбира се след като отлично съм знаел, харесвал съм и съм ползвал написаното от Петьофи:
    "Дори и ако още днес,
    гробарят гроб ми изкопае,
    не ще се вайкам:
    отгледах двама синове,
    работих, радвах се и страдах,
    написах свойте стихове,
    а най-добрите - и издадох."

    Това не е стихотворение и не съм го използвал за друго, освен като няколко думи при първото ми регистриране в интернет, когато беше прието всеки да напише и няколко думи под аватара си.

    Вторите части на куплетите на Петьофи и моя куплет се различават по съдържание; Ш. Петьофи смята че е безсмъртен, защото е велик поет; аз просто съм доволен, че като най-обикновен човек съм постигнал нещо, оползотворил съм, доколкото е позволила дарбицата ми, светлината на слънцето, която по-високите дървета са пропуснали и до мене.
    А можех ли да напиша свои първи редове, без да изплагиатствам стихотворението на Петьофи? Разбира се че бих могъл - щях да се помъча, да повъртя думите и редовете, и да създам нещо. Но то щеше да бъде много по-слабо от стиха на Ш.Петьофи! Петьофи го е казал така, че по-добре не може! Тогава какъв би бил смисълът да се пише друго? Единствено страхът да не те обвинят в плагиатство. Но мене не ме е било страх от такова обвинение - най-важното е стихът да отразява мислите и чувствата. Всеки интелигентен човек веднага вижда откъде са взети първите редове; а неинтелигентният поезията не го интересува.
    Но не заради горното се върнах към темата, а за друго, за преводите. Да допуснем, че някой чуждестранен поет има стихотворение от три куплета. Преди 50 години някой наш го е превел, но е превел отлично само първия куплет. Толкова добре го е превел, че по-добре не може да се каже. Но с останалите куплети не се е справил.
    След 25 години с превода се заема друг поет. Той превъзходно превежда втория куплет, но тъй като не може да ползва като свой превъзходния превод на първия куплет, превежда го отново, но лошо; В днешно време се явява нов преводач - той превежда превъзходно третия куплет, но превъзходните преводи на първите два куплета, които не са негови, не може да използва; и всеки превод ще се оказва в нещо лош. Такива преводи, и то точно по тази причина, има много. А така ли трябва да се постъпва?
  • Браво! Най-накрая направи правилното нещо. И не, с Ленски не сме едно и също лице.
  • така се прави, Ангар.
  • Готово, Мая! Виж дали е добре или по друг начин да се направи?
  • Ангар, вариантите са няколко:
    1. публикувай препратка или "вдъхновено от...", "по..." (за справка Земеделец го прави непрекъснато)
    2. публикувай го в раздел "преводи"
    3. моля, прочети внимателно правилата на сайта отново. споменатите сайтове не са критерий за каквото и да е, а публикуването на връзки към тях е нарушение.

    не знам дали е провокация, или не, ти се самопубликуваш и носиш отговорност за това. този текст не би минал през редактор, което не е причина да не бъде изтрит. давам ти шанс да остане чрез гореспоменатите начини. в противен случай - ще бъде изтрит. извинявай, но ако всеки започне да прави свои вариации на световната любовна лирика, по-добре да се забрани поезията!

    п.п. Лажова отдавна е заявила претенциите си към творчеството на Пушкин, така че тежък дуел те очаква! (само това е шега)

Выбор редактора

Нека нямаш студени недели! 🇧🇬

Alex.Malkata

Моя тиха и вярна тъга... с дъх на есен и почва дъждовна... Спри на моите устни сега и кажи ми: Защо ...

Ковачът на лунния сърп 🇧🇬

argonyk

Нито на изток от рая съм бил, нито на запад от пъкъла чер. В двора ми пее синигер в дактил, свири щу...

Разплитане на тишините 🇧🇬

yotovava

Най-тихото е пълно с думи, до днес неказвани на глас. Реката влачи кални руни, които не разчетох аз....

Душа 🇧🇬

Patrizzia

Тъй жилава е моята душа, а уж – покорна, поетична, кротка. Прощава ми, когато съгреша, до девет пъти...

Празната 🇧🇬

Синьо.цвете

Беше залп. Беше взрив. Смъртоносно отеква. Жална майка катери деветия мрак – бели камъни, кръстени в...

Маргаритено 🇧🇬

imperfect

Не знам какво си. Може би усещане, че бурята и днес ще се размине. Не те е страх да ми прощаваш греш...