9 июл. 2024 г., 08:28

Nikolay Liliev – Frischer Morgen, ich besinge… 

  Переводы » от Български
132 0 1

NIKOLAY LILIEV – FRISCHER MORGEN, ICH BESINGE…

 

Frischer Morgen, ich besinge

deinen Zauber – den Beginn:

Schmetterlinge, Schmetterlinge,

Flügel, silberhell und dünn.

 

Winde um die Häuser klingen,

herzen liebevoll das Grün:

Schmetterlinge, Schmetterlinge,

Flügel, silberhell und dünn.

 

Es erstrahlen Wunderdinge,

die in vielen Farben sprüh’n:

Schmetterlinge, Schmetterlinge,

Flügel, silberhell und dünn.

 

1909

 

 

НИКОЛАЙ ЛИЛИЕВ – СВЕТЛО УТРО, ТИ ПРОКУДИ…

 

Светло утро, ти прокуди

всяка пара и мъгла –

пеперуди, пеперуди,

тънки сребърни крила.

 

Ти безбрежна шир събуди,

звънна в моите стъкла –

пеперуди, пеперуди,

тънки сребърни крила.

 

Затрептяха изумруди,

цяла мрежа светила –

пеперуди, пеперуди,

тънки сребърни крила.

 

1909

 

 

Източник: https://liternet.bg/publish8/nliliev/svetlo-utro.htm

© Димитър Бурназов Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Кой може да изрази толкова чувства и настроения тъй пестеливо и точно? Тук думите звънят, на български.
Предложения
: ??:??