1.02.2012 г., 8:08 ч.

Мъртво зазоряване/ Murio al amanecer 

  Преводи » Поезия, от Испански
1601 0 1
1 мин за четене

Нощта на четири луни

и едно единствено дърво

с една единствена тъмнина,

и една единствена птица.

 

Търся по плътта си

следи от твоите устни.

Първата целувка на вятъра

без да докосва.

 

Не ми подаде

ръката си

като восъчен лимон

почти бяла.

 

Нощта на четири луни

и едно единствено дърво,

във връх на игла

се превръща любовта ми.

 

Федерико Гарсия Лорка

 

Murio al amanecer

 

Noche de cuatro lunas

y un solo arbol,

con una sola sombra

y un solo pajaro.

 

Busco en mi carne las

huellas de tus labios.

El manantia besa al viento

sin tocarlo.

 

Llevo el No que me diste,

en la palma de la mano,

como un limon de cera

casi blanco.

 

Noche de cuatro lunas

y un solo arbol,

en la punta de una aguja

esta mi amor i girando.

 

Federico Garcia Lorca

© Айше Рубева Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??