Предчувствие за пролет
Предчувствие весны
Зинаида Комарова
Этой ночью приснилось – летала во сне,
Как летает журавль в небе ясном.
Пели птицы мне песни о ранней весне,
Что лютует зима не напрасно.
Что согрета земля под покровом снегов
И семян, еще дремлющих - клады,
Скоро подснежник из толщи оков
Улыбнется весне для услады.
Зажурчат подо льдом забияки ручьи,
Будут рваться на волю, шальные
И в невесты нарядятся вишни мои
Расточая нектары хмельные.
Зазвучит в небесах соловьиная трель
И вздохнет мать-земля полной грудью
Запоет с теплых крыш озорная капель
К хорошей погоде – прелюдия…
Предчувствие за пролет
превод: Красимир Тенев
Тази нощ че летя ми се стори насън –
из небето досущ като жерав.
Пяха птици за ранната пролет, а вън
ненапразно се зима чумери.
Ще се стоплят в пръстта под покривка от лед
семената – съкровища спящи,
оковано кокиче ще срещне с привет
пролетта и усмивки ще праща.
Ще забликат потоци, под лед ще шумят,
после волно ще луднат пенливи,
като булки облечени вишните в цвят,
омагьосващ нектар ще разливат.
Славей песен ще пее, дъх с пълни гърди
наш`та майка-земя ще поеме,
по стрехите загрети капчук ще кънти
предвещавайки хубаво време.
© Красимир Тенев Всички права запазени
Свързани произведения:
Коментари:
-
Eipril (Хари Спасов) Не знам,кой е бай Стоян,но съм съгласен с него!Прекрасно!
-
maistora (Красимир Тенев) Благодаря Ирен! Преводът, както казва Стоян Бакърджиев, трябва да е конкурентен на оригинала, не бива да отстъпва по нищо. Да е негово повторно рождение.
-
iren5 (Ирен) Поздравления! Определено коментара ти под моето стихче ме доведе тук. Човек няма как да изчете всичко което е публикувано. За мен беше мнооого интересно да прочета и мнооого ми хареса. Руския език го владея добре и когато някое произведение е на руски предпочитам да си чета оригинала. Точно за това въпреки, че не съм някакъв професионалист преводач, литератор или критик ще споделя - харесах много - просото и като звучене и като смисъл всичко за мен е много добре! Благодаря ти че ме доведе тук! Весели празници!
-
sisi6571 (Светла Илиева) Обичам перфекционистите!! Видях къде е, но и така е хубаво!!
-
maistora (Красимир Тенев) Благодаря Светла!
Заради теб го препрочетох и му открих кусур - един неподходящ предлог. -
sisi6571 (Светла Илиева) Поздравления за майсторския превод!!
-
maistora (Красимир Тенев) Благодаря, Санвали!
Владо, наистина не е използвана нито една от двете местоименни форми, но ми се струва че с "тази" би се получило едно дистанциране от страна авторката (лир. героиня), сякаш е инопланетянка. Между другото, тя е българка. Живее в Украйна. -
Ilich (Владо) Много точно си успял да предадеш лирическото настроение - и като форма, и като лексика.
Поздравления
(дали не би могло да се замени "наш`та" с "тази" - не, че в оригинала присъства някое от двете местоимения)
-
Sanvali (Санвали) Поздрав за пролетно, нежното стихотворение, Краси!
© 2003-2019, Георги Колев. Всички права запазени. Произведенията са собственост на техните автори.