Mar 26, 2014, 6:04 PM  

Предчувствие за пролет

2.9K 2 14
1 min reading

Предчувствие за пролет
превод: Красимир Тенев

 

 Тази нощ че летя ми се стори насън 

 из небето, досущ като жерав.

 Пяха птици за ранната пролет, а вън

 ненапразно се зима чумери.

  

 Ще се стоплят в пръстта под покривка от лед

 семената – съкровища спящи,

 оковано кокиче ще срещне с привет

 пролетта и усмивки ще праща.

 

 Ще забликат потоци, под лед ще шумят,

 после волно ще луднат пенливи,

 като булки облечени вишните в цвят,

 омагьосващ нектар ще разливат.

 

 Славей песен ще пее, дъх с пълни гърди

 наш`та майка земя ще поеме,

 по стрехите загрети капчук ще кънти,

 предвещавайки хубаво време.

 

Предчувствие весны
Зинаида Комарова

 

Этой ночью приснилось – летала во сне,
Как летает журавль в небе ясном.
Пели птицы мне песни о ранней весне,
Что лютует зима не напрасно.

Что согрета земля под покровом снегов
И семян, еще дремлющих - клады,
Скоро подснежник из толщи оков
Улыбнется весне для услады.

Зажурчат подо льдом забияки ручьи,
Будут рваться на волю, шальные
И в невесты нарядятся вишни мои
Расточая нектары хмельные.

Зазвучит в небесах соловьиная трель
И вздохнет мать-земля полной грудью
Запоет с теплых крыш озорная капель
К хорошей погоде – прелюдия…

 

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Красимир Тенев All rights reserved.

Comments

Comments

  • Много красота има в тези стихове. Безупречен превод.
  • Да, могло быть кокое-то отталкивание придумать. Но я не имею право на это в чужой текст
    и ничего не сказал, оставил без примечания.
    Спасибо, Сенилга!
  • Но всё же здесь лучше было отступить.
    Очень хороший болгарский текст фонетически, созвучие певучее ))
  • Да, Сенилга. Там дактиль, из-за отсусвия анакрузы. Перевод дожен не отступать оригинала.
  • Очень хорошо! Можно сказать улучшенная версия оригинала и без сбоя ритма здесь
    "Скоро подснежник из толщи оков"
    По ритму там "Скоро СКОРО подснежник из толщи оков"
    как здесь
    "оковано кокиче ще срещне с привет"

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...