17.12.2011 г., 20:25

Рибарят / Der Fischer

1.2K 0 1
1 мин за четене

Живодар Душков

 

Рибарят                                          

 

Старият рибар,                                         

който години наред                        

с морето се е борил…,                               

старият рибар,                                          

който със самотата                                 

дни и нощи се е прегръщал…,        

старият рибар –                                        

принуден да бъде на сушата,        

търси                                                           

не спокойствие,                                          

а обич…                                    

 

Дълбока като морето.                               

Бурна като вълните.                                  

Пълна като самотата.

       

 

Der Fischer

 

Der alte Fischer,

der kämpfte mit dem Meer

viele Jahre hindurch,

der alte Fischer,

der die Einsamkeit umarmte,

bei Tag und bei Nacht,

der alte Fischer -

gezwungen am Festland zu sein,

sucht

nicht Ruhe,

sondern Liebe.

 

Eine Liebe –

         tief wie das Meer.

Eine Liebe –

         stürmisch wie die Wellen.

Eine Liebe –

          endgültig wie die Einsamkeit.

 

          Ubersetzung des Autors

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Живодар Душков Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...