enormity1

 

"На безконечна нощ във власт,
Черна като ада до самите си недра,
Всички богове прославям аз
За свойта несломяема душа.

На обстоятелства жестоки във захвата,
Не трепнах, ни сълза пролях.
Под вечната принуда на съдбата
Не склоних глава дори като кървях.

Отвъд това свърталище на гняв и сълзи
Възправя се единствено страхът ни от смъртта
И макар годините безмилостно да пълзят
Мен не плаши и не ще уплаши тя.

И колкото и тясна да е портата към бъдещите ми покои,
Колкото и наказания да има там за моите дела,
Аз съм господар на бъднините свои
И аз единствен направлявам своята душа."

Уилям Ърнес Хенли

 

Избрани произведения

  • Галерията

    Проза » Други   83  Нищо не остана от човека който бе. Неговото истинско лице спи в заблуда. Пропадайки до дъното той се научи да се държи... Ела, потанцувай в неговите зали на суетата. Съдбата на неговото изкуство... забвение. Въплъщение на страстта на живота му... преплетена със структурата на неговото изкузство. Гор ...
  • Edmund Vance Cooke - How Did You Die?

    Преводи » Поезия, от Английски   111  Едмунд Ванс Кук - Как загина?
    Справи ли се с тази неприятност, която дойде на пътят ти,
    весел, с решително сърце ?
    Или скри лицето си от светлината на деня,
    със трепереща душа и уплашен ? ...
  • There Will Always Be Something To Do

    Преводи » Поезия, от Английски   42  There Will Always Be Something To Do
    Edgar Albert Guest
    There will always be something to do, my boy;
    There will always be wrongs to right;
    There will always be need for a manly breed ...

Още произведения  »

© 2003-2019, Георги Колев. Всички права запазени. Произведенията са собственост на техните автори.