7.12.2021 г., 10:05  

 CO-вид 74. Светът Маяковски

1K 0 5

Произведение от няколко части към първа част

9 мин за четене

           /Малко лирическо-прозаическо-преводаческо-критическо отклонение/

 

                                                   А кой от вас

                                                  изсвирил би

                                                  ноктюрно с бас,          

                                                  на флейтата на водосточните тръби?

                                                         Вл. Маяковски „А бихте ли могли?“

 

  Светът Маяковски е един от Световете Под нулата. Намира се на границата на Светлината с Хадес. Де факто не принадлежи към Петдесетте Свята на Империята на Мрака, но не е и в пределите на Светлината. Характерно за него е наличието на абстрактни форми на живот, изпаднали от преводни текстове на класически творби, засега предимно руски. Има още само форми с английски, немски, унгарски и гръцки произход /напоследък и китайски/, поради ограниченото количество езици, които владее авторката и преводачка Мирабела Йорданова. Наречен е така в чест на руския писател Владимир Маяковски, представител на литературното течение футуризъм от началото на 20-ти век в Земните Светове /а не на едноименната попгрупа ‘Маяковски’, както би могъл да си помисли някой/.

  Основна част от населението на този Свят се състои от лисици, пишещи с краката си по безкрайните полета от сняг. В превода на Мирабела на знаковото стихотворение на Вл. Маяковски „Изчерпателна картина на пролетта“ лисиците изчезват безследно и са заменени с клончета.

  В Световете и на Хадес, и на Светлината има възвращенско движение „За чистота и точност в превода“, което апелира за връщане на всички изгубени в превода Същества и Тропи обратно по местата им в преводните текстове. В самия Свят Маяковски обаче е много силна тенденцията за запазване на статуквото и ненапускане на населения, вече добре устроен и станал роден за много изгубени души Свят.

  Освен лисици там живеят кобилките на Пушкин и неговите женски приятели, които се хранят с рибена чорба, приготвена в голям, открит съд и никога в гювече! На масата им задължително има ваза с жълти отровни рози, а дървата в камината бумтят с пукот, а не с трясък! Също, по време на буря, в небето над снежните лисичи поля препускат не коне, и то – в тръс, а съвсем и най-истински рисове!

  Въпросът за опазването на тези изключително интересни и ценни животни беше повдигнат за първи път от „Дружеството за защита на омонимите“ и прерасна в скандал, потушен едва след доброжелателното съдействие на авторката, която поправи грешката си и рисовете заеха надлежното си място в текста на превода. Друг скандал се разрази, след като някои хардлайнери подадоха петиция за нарушени авторски права, апелирайки, че идеята за Света „Маяковски“ е открадната от многобройните приказки на тема изчезнали, изгубени и избягали играчки, а също така изпарили се в небитието единични чорапи и обувки в световната литература и филмография. Протестът беше намерен за неоснователен, поради факта, че идеи не подлежат на авторско право, освен ако не бъдат патентовани.

  За повече подробности по обитателите и перипетиите им в този прелюбопитен Свят вж. „Събрани преводи на Мирабела Йорданова“ в осемстотин осемдесет и осем тома, издателство на „Вселенска преводаческа мисъл“, датата не се чете.

 

                                                           Из „Голяма Миденска енциклопедия“                                                                         

                                                                                                     /Следва/

 

https://otkrovenia.com/bg/prevodi/a-vie-bihte-li-mogli-vladimir-mayakovski

https://www.youtube.com/watch?v=3a-O6XV7etg

https://www.youtube.com/watch?v=Pkh8UtuejGw

 


Разговор между Критиците дяволоид и ангел и Мичка критичка:

 

                                                                                      Листчета

                                                                                      по клончета

                                                                                      с поклон чета.

 

                                                                                      Вл. Маяковски,

                                                                                     „Изчерпателна

                                                                                      картина

                                                                                      на пролетта“

 

  – Еха! Ама вие, колеги, доста добре сте се уредили тука, Под чертата – поле широко, неограничен лимит за писане, уютно, комфортно и ако паднеш, няма как да се нараниш, защото по-надолу от това няма накъде, хи-хи!

  – А, колежке, ако е за падане, има, има… Е, ние все още не сме се смъкнали до незавидния статут на коментарци, но никога не е късно, нали? Ами ти, как успя да се добереш дотук? Неочаквано, неочаквано…

  – Сигурно се е добрала като се е набрала от коментарите, като от лост или от опорна точка, ха-ха!

  – Ама при нас опорни точки няма, да знаеш, има само Повратни…

  – Като си се добрала така и така, казвай каквото имаш да казваш, че нямаме време, а имаме да се ширим в полето!

  – Ами Мирабела…

  – А, и ти ли се хващаш за Мирабела? Ставаме двама срещу един и от Комисията по защита на баланса може да ни направят проблемче!

  – А, не, аз съм тука точно заради за баланса. Ще критикувам и Вергилий, няма да вземам страна. Обаче Вергилий…

  – Вергилий се е покрил и не твори и затова няма за какво да го критикуваме, ха-ха!

  – Та да си дойдем на думата – Мирабела е объркала две нации!

  – Цели две? Как е могла!

  – Няма как да объркаш едно нещо, колега! Трябва да има друго, с което да го объркаш, нали Мичка?

  – Мирабела все нарича италианските дами и господа сеньори. Ама това е испанското название! Италианците са с „и“ – синьор, синьора, синьорина. А на испански е – сеньор, сеньора, сеньорита.

  – А, тя говори за шлейфа!

  – Да, ти говориш за шлейфа!

  – Добре, аз говоря за шлейфа. Какво е шлейф?

  – Шлейф е когато едно нещо е било едно нещо, а после е станало друго нещо и от предишното нещо остава спомен и той води до неволна грешка, която го съпровожда. Нещо като шлейф.

  – Нещо като измъкване от поредната творческа каша на Мирабела чрез поредния слабосилен критически напън! Нещо като нищо. Колега, къде затри високия си, изискан стил, подплатен с неподправен ентусиазъм?

  – Ти да мълчиш там! Аз обяснявам на колежката. Виж каква стръмнина е превзела, а ти я обезкуражаваш с иронични намеци!

  – Ама аз въобще не намеквам, направо си натъртвам!

  – Значи, обяснявам: сивата брошка преди беше в Испания. После, понеже Армагедон се премести в Бергамо, и брошката се премести от Испания в Италия. Но от испанската версия остана ей това „и-е“, ясно? Това – под повърхността…

  – Мислех, че ще кажеш Под чертата, ха-ха!

  – А над повърхността – Мирабела е със силно чувство за справедливост…

  – Тоест, политкоректност!

  – Колега, престанете да опошлявате качествата на нашата авторка!

  – Вашата, точно така!

  – Та, понеже Мирабела е със силно чувство за справедливост и мярка, не може да си позволи една нация да бъде разглеждана само в отрицателна светлина, а това се получи с испанците на практика. И Матадор звучи като испанец, и „прилепите“ от Валенсия са испанци, а се оказват после войници на Мрака, и фриволната одалиска Азахара е с испански корени…

 – Щеше да е странно „прилепите“ да са от Валенсия, а всъщност да са занзибарци, например. Не че не може там да има и занзибарци, разбира се, щом има мароканци…

  – Колегаа!

  – Добре де!

  – Ами тоя епиграф от к’ъв зор е? За първи път виждам бележки Под чертата с епиграф!

  – Много неща ще видите за първи път при нас, колежке! Ние сме новатори!

  – Епиграфът е цитат, защото в предишната глава има абзац, вдъхновен от стихотворението на Маяковски. А понеже нашата авторка е съвестна и държи на чуждото авторство, сега го цитира, понеже преди нямаше място.

 – И понеже е креативна, измисли и Света „Маяковки“, за който пише по-горе. Тя е неподражаема със способността си от дефекта да прави ефект!

  – Само като си поправи грешките, да не си поправи и вдъхновението, че няма да получи нищо! Нула! Ама много е креативна тая вашата Мирабела, пише вече свободно и стихове, и към преводите посяга, че и в критиката може да нагази съвсем скоро! Ще ни изяде хляба!

  – Колегата пак за ядене говори! Не се наяде, да му се не види! И какъв е този непрекъснат уклон към темата за кражбите и плагиатството? Творческият процес не се изчерпва само със заимстване от чужди творби! Много повече е. Много повече! Така критическата интерпретация става едностранчива и манипулативна! Протестирам!

  – И пред кого протестираш, ако смея да попитам, след като Мирабела е потърпевш, а не съдия в случая? Ха-ха!

  – Е, колеги, аз казах това, което имам да казвам, сега се оттеглям!

  – Пак заповядай, Мичка! Винаги си добре дошла. Полето Под чертата не е наша частна собственост, всеки може да се изявява!

…………………..

  – Всеки можел да се изявява! Ама и ти, колега, не прекалявай с любезностите, току виж тая Мичка Критичка Пойна Птичка на Хичкок    ни изяла не само хляба, ами и очите, като втората жена на Мирилайлай!

  – Шшшт!

 

  

 

 

 

                                                      

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

следваща част...

© Мария Димитрова Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Ами не знам за Шолохов, ние го учихме като класик, но времената тогава бяха други. На мен лично малко ми доскучава. Не знам от кого е крал, четох, че дори от Булгаков, но Булгаков никога не ми е бил скучен. За "рицарството без броня", хората на изкуството не могат да бъдат дебелокожи, иначе няма да могат да творят. Но е чудесно, че не си злопаметен, злопаметните хора не могат никога да са щастливи, затова са достойни за съжаление. А, ша ми простиш, къде ша ходиш, аз съм очертователна и винаги минавам метър 😁 😁 😁 Оценявала съм други твои неща, снимки например. Току-що оцених една прелестна "Бяла тишина", да не кажеш, че съм скръндза 😁 Дори ще напиша и коментар. Хубава вечер и на теб!
  • Ха, ха , ха.... Мария, не знам за Луис Карол ама малце ми мязаш на Алеко с каламбурите ти. Колкото до Шолохов, той наистина не е написал нищо, дори е бил неграмотен. Филолога Володя Назаров го разкрива след дългогодишен труд и разкрива имената на истинските автори. А колкото до моята скромна особа....ми аз съм си "рицар", ама без броня. Често ме нараняват, но пък бързо ми минава и не съм злопаметен. Всеки трябва да има право на мнение, но когато си взел погрешното би трябвало да се извиниш. Ив го направи и му благодарих, а това че ти не ми оцени творбата..... е нема да ти го простя - да знайш. Уютна вечер от един художник и поетичен аматьор.
  • Колкото до лирично-прозаичното ми и т.н. произведение горе, сега виждам, че съм "изяла" една-две букви и мисля, че знам къде да ти търся 😁. Аз дори Света "Маяковски" съм го сложила в кавички, за да не ощетявам поета, въпреки че не е по правилата, толкова съм грижлива към чуждата собственост! 😁 Може да започна и нова Книга, която да се казва "Светът Маяковски в кавички" и там да разкажа подробно за скулите на океанската пача и виното ноктюрн на този наистина велик автор, че и на други, които съм превеждала. А това сега е само малко разяснително отклонение, защото имам много да чета за следващата част и си правя малка почивка.
  • 😁 Благодаря ти, Веселине, много ме зарадва! Михаил Шолохов е правил компилации от други автори, също като мен?! Това значи, че и аз някога може да спечеля Нобелова награда, като него!!! Ура! Обаче има два проблема: първо, хич ме няма в социалистическия реализъм, в който той пише, мен все ме избива на фантасмагории. И второ, не знам кой преводач би се наел да преведе моето колосално произведение, което гъмжи от игра на думи, каламбури и прочее литературни неприличности. Луис Карол ряпа да яде!😁 😁 😁 Колкото до пощипването, сигурно пощипвам, но тревичка, като някоя кротка магаричка! Ето че се пръкна още един псевдоним - Мичка Магаричка 😁. Сериозно, благодаря ти за коментара и оценката, както и за рицарския жест, че не ми "връщаш" това, че не ти оцених онова прочуто стихотворение, а само го коментирах. Знам колко са досадни понякога тези пространни изяснявания. Ти се представи чудесно, още повече, че сключихте примирие с Ив, което си е постижение...
  • Хахаха....Мария, много точно си уловила психологическия портрет на класическият критикар. Умееш да пощипваш, браво! М-у другото скоро разбрах, че "класикът" Михаил Шолохов не е написал нищо, всичките му книги са писани от други писатели и той само се е подписвал, като автор. Ето това е истинско плагиатстване.

Тука има

/песен за Света Маяковски/
От тънка струна
избликва звук.
Дъхът ми руна
от скреж е – тук. ...
651 2

Избор на редактора

Питаш ме коя съм?

РосиДимова

Здравей, моя виртуална приятелко! Питаш ме коя съм? Отдавна се опитвам да си отговоря на този въпрос...

Гастрит на нервна почва

marco777

Айше седеше пред кабинета на доктора и потропваше нервно с крак. Месечният ѝ цикъл закъсняваше, а в ...

За хората и крушите

perperikon

Петък 13-и! Е, като не върви, не върви! Последен ден за довършване и предаване на онази толкова важн...

Любовен случай

latinka

Строителният работник със специалност плочкаджия Ангел Ангелов Ангелов, наричан Ангел Чушката се влю...

Хрумна й на шапката

ИнаКалина

Аладин потърка вълшебната лампа: “Третото ми желание е да изпълниш още 1000 мои желания.“ Духът ведн...

50 лева на час

Heel

Нещастната любов сполетя Марин Колев заради едно изгодно предложение от страна на негов колега от бо...