¡Esperanza!
¿Dónde podría buscarte? ¡O, dímelo!
Dime
¿hacía delante o atrás, por encima del hombro,
dirigir la mirada?
Mi Esperanza, te ví que estabas aquí al dormirme,
al despertarme ya no estabas.
Mi juventud, mis amigos,
mi hijo luminoso y fino,
mi lugar por allí
y los cantos maternos amados…
Mi Esperanza, todos ellos estaban aquí al dormirme,
al despertarme ya no estaban.
El santo cielo, la tierra tan bella y tan pecadora,
una alma de miel,
que olía a leche, olía a prado.
Mi Esperanza, al dormirme
yo lo era todo y lo tenía todo,
al despertarme eso ya no estaba.
***
Надеждо!
Кажи ми, кажи ми, къде да те търся,
къде да поглеждам?
Напред ли, на пръсти повдигнат,
назад ли през рамо?
Когато заспивах,те имаше, моя Надеждо,
кога се събудих, те няма.
Приятели, младост,
момчето ми светло и нежно,
някъде дом,
някъде свидните песни на мама...
Когато заспивах, ги имаше, моя Надеждо,
кога се събудих, ги няма.
Cвято небе, и земята красива и грешна,
и душа като мед,
с дъх на мляко и горска поляна.
Всичко бях, всичко имах,
когато заспивах, Надеждо,
събудих се-вече го няма.
***
Райчо Русев-Райсън
превод на испански език
Петя Божилова
© Петя Божилова All rights reserved.