DGanev

58 results
  • За сбогом на всички...

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations
    С този превод поздравявам всички Поетеси и Поети от този сайт с настъпващите коледни и новогодишни празници и им пожелавам здраве и късмет! И…
    Да пишат, да пишат!...
    Да пишат в трамвая, във влака, в таксито,
    Да пишат във къщи или в службата - скрито,
    Да пишат ката вечер под юрганите стоплени, ...
      271 
  • Джордж Байрон. Тя стъпва в прелест като нощ...

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from English
    I.
    She walks in beauty, like the night
    Of cloudless climes and starry skies;
    And all that’s best of dark and bright
    Meet in her aspect and her eyes: ...
      369 
  • Неизвестен автор. В памет на другаря

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations
    ПАМЯТИ ДРУГА
    Автор не известен.
    Я нес его сквозь орудийный дым,
    Я нес его невыносимо долго.
    Он все слабее повторял: «Воды…», ...
      333 
  • Юджийн Фийлд. За думата "up"

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from English
    Това стихотворение на Юджийн Фийлд не може да бъде преведено буквално. То е сатира против прекомерното използване на частицата “up”, която променяйки значението на много глаголи и изрази, същевременно дава алюзия за хълцане. Все пак аз се опитах да запазя значението на текста и английските глаголи, ...   413 
  • Изучавайте руски език!

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    Това стихотворение го писах по повод анексията на Крим и е публикувано в Stihi.ru на 1.05.2014 год. То бе предназначено за руските читатели. Отзиви имаше много - от "Осанна" до "Разпни го!". Интересното е че полека-лека авторите им ги изтриха и останаха само две рецензии.
    P.S. С тази публикация позд ...
      508 
  • Уйлям Шекспир. Сонет 130

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from English
    My mistress' eyes are nothing like the sun;
    Coral is far more red than her lips' red,
    If snow be white, why then her breasts are dun;
    If hairs be wires, black wires grow on her head.
    I have seen roses damask'd red and white ...
      2009 
  • Пърси Шели. Индийска серенада

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from English
    Пърси Биш Шели
    4 август 1792 г. - 8 юли 1822 г.
    Това произведение спада към късната лирика на поета (1820 год.), признато за една от най-красивите любовни творби в англоезичната литература.То е едно от най-често превежданите творби на Шели.
    С този превод искам да защитя тезата, че при преводите най- ...
      483 
  • Пърси Шели. Лека нощ.

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from English
    Пърси Шели е поет, недолюбван приживе от елита заради своя идеализъм, бунтарство и ексцентризъм. Това е едно от късните му произведения (1821год), доста популярно и превеждано. Ще си позволя да прибавя още един превод, в който се опитвам без импровизации да следвам оригиналния текст.
    by Percy Bysshe ...
      816 
  • Пърси Шели. Любов

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from English
    4 август 1792 – 8 юли 1822 год.
    Да превеждаш Пърси Шели като се стремиш да останеш максимално близко до авторовия текст и стил е задача доволно трудна. Твърде отдалечени от нашето време са изразите, символиката, мисловните стихии и копнежи вдъхновили автора на тези стихове. И все пак поезията му и с ...
      540 
  • Уйлям Шекспир. Сонет ХV

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from English
    W.Shakespeare. Sonnet XV
    When I consider every thing that grows
    Holds in perfection but a little moment;
    That this huge stage presenteth nought but shows
    Whereon the stars in secret influence commént; ...
      428 
  • Анна Ахматова. Прозоречния лъч благословя...

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    АННА АХМАТОВА
    МОЛЮСЬ ОКОННОМУ ЛУЧУ…
    Молюсь оконному лучу –
    Он бледен, тонок, прям.
    Сегодня я с утра молчу, ...
      378 
  • Елена Курелла. Дъждовна елегия

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    ЭЛЕГИЯ ДОЖДЯ.ОЖИДАНИЕ
    http://www.stihi.ru/2016/09/09/5073
    Что мне осталось? Шум дождя?
    Удушье? Полусумрак бледный?
    Прощать себя и снова ждать, ...
      405 
  • Сонетинка. *** (Погребвах си кучето...)

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    Сонетинка
    ***
    http://www.stihi.ru/2015/01/28/9861
    хоронила собаку...
    и плакала горько, когда ...
      452 
  • А.Шершнев. За вредата от смисъла в стиховете

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    Александр Шершнев Второй
    http://www.stihi.ru/2012/05/30/3750
    Когда стихи вы пишете, поэты,
    Жалейте нас читающих людей –
    Кто, сочиняя, думает при этом, ...
      512 
  • Nikola Vaptsarov - Faith

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » от Български
    Никола Вапцаров - Вяра
    Ето – аз дишам,
    работя,
    живея
    и стихове пиша ...
      647 
  • Гастровокализ

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Poetry » Civilian
    Щом усещаш в стомаха си кухо пристъргване
    и зловещо червата ти куркат от глад,
    щом в джоба само стотинки подрънкват
    и пред щанда смутено се дръпваш назад.
    Щом просторът стоцветен – изглежда ти ален ...
      240 
  • Пейо Яворов. Вълшебница

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations
    Пейо Яворов
    Вълшебница
    Душата ми е пленница смирена,
    плени я твоята душа! – пленена,
    душата ми е в тихи две очи. ...
      2344 
  • В.Солоухин Мы волки

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    Мы волки Ний вълци сме
    В. Солоухин превод: Д.Ганев
    Мы – волки, Ний вълци сме,
    и нас по сравненью с собаками мало. и в сравнение с псетата малко сме.
    Под грохот двустволки Под пушечни залпове ...
      683 
  • Никола Вапцаров - Спомен

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » Poetry, от Български
    Никола Вапцаров
    СПОМЕН
    Аз имах другар,
    добър другар,
    но… кашляше лошо. ...
      924 
  • Пётр Кичеев. Memento mori!

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » Poetry, from Russian
    MEMENTO MORI!
    Пётр Иванович Кичеев (1845-1902 г.)
    Да, час придет… Не станет ни желаний,
    Ни ум волнующих стремлений и забот,
    Ни грез обманутых, ни горя, ни страданий – ...
      781 
  • Дамян Дамянов. Отивам си

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » Poetry
    Дамян Дамянов
    ОТИВАМ СИ
    Отивам си. Но моля те, не страдай!
    Не се измъчвай и не се кори!
    Не си виновна ти да стигна ада ...
      1499 
  • Пролетно

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Poetry
    ПРОЛЕТНО
    (в стил "чичо Стоян")
    Бадем отронва розов цвят,
    ветрец го щур развява,
    почукват ситни капки дъжд ...
      201 
  • Н.Мышкина. Мне снится детство озорное

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » Poetry, from Russian
    Мне снится детство озорное:
    Глубоководная река,
    Водили мы коней в ночное,
    Прижавшись к гриве рысака.
    Потом бежали через поле ...
      518 
  • Александр Шершнев Второй. Жестокий романс

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » Poetry, from Russian
    ЖЕСТОКИЙ РОМАНС
    Любовь нас обожгла, как кипяток,
    Но все уже прошло – грядет разлука…
    Не нужно больше вымученных строк –
    Читать стихи, увы, такая мука! ...
      571 
  • Нелли Мышкина. Неотправленное письмо

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    Неотправленное письмо
    Нелли Мышкина
    Как живешь, родной мой человек?
    Как Москва, да что же с нею будет...
    Ускоряя суетливый бег, ...
      533 
  • Александр Шершнев Второй. Тайна Сергея Есенина

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    Оригинал:
    Знаю – отвлекаю…Ты прости, Сережа,
    Не найду ответа на один вопрос –
    Хоть пишу я классно, так, как ты… похоже..
    До народной славы так и не дорос… ...
      511 
  • Галина Губарева. Холодный апрель

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » Poetry, from Russian
    ХОЛОДНЫЙ АПРЕЛЬ
    Апрель… Бродить по улицам пустынным,
    Где над домами грош фальшивый солнца
    Сверкает и блистает так невинно,
    Как если бы имел он вес червонца. ...
      533 
  • Анна Диде. Где ты? С кем ты? Кто ты?

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » Poetry, from Russian
    После сладкой мечты остаётся немая печаль:
    Белых клавиш мольба...Пальцы в кровь...Перепутались ноты.
    Я застыла на месте на день...или может на два?
    Не хочу больше знать: Где ты? С кем ты? Кто ты?
    После яркой любви, словно солнце не хочет вставать, ...
      611 
  • Н.Мышкина. За снежной филигранью декабря

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    С превода на това прекрасно произведение на Нелли Мышкина (http://www.stihi.ru/avtor/allflowers666) поздравявам всички в сайта „Откровения” с настъпващата 2014 година и им пожелавам здраве, лично щастие и много творчески успехи.
    За съжаление при всеки превод изчезва част от магията на оригинала.
    Д.Г ...
      430 
  • * * *

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Poetry » Love
    Във нощ омайна и безлунна
    ще ти говоря нежни думи
    за любов... За обич огнена и луда
    със страст ще ти редя
    слова погубни!... ...
      278 
  • Молитва

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Poetry
    Молитва
    Аз моля се за теб!
    Но не на Бог, не с думи, не с поклон...
    Душата ми е стон
    и от сърцето ми отчаян вик е ...
      242 
  • Хр.Ботев. Хаджи Димитър

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    ХАДЖИ ДИМИТЪР
    Он жив еще, жив он! Наверх Балкана
    лежит он в кровьи, лежит и стонет
    юнак с глубокой на груди раной
    мужчина храбрый, в рассвете силы. ...
      1413 
  • Хр.Ботев. Елегия

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    EЛЕГИЯ ЭЛЕГИЯ
    Кажи ми, кажи, бедний народе, Скажи ты, скажи, народ мой бедный
    кой те в таз рабска люлка люлее? кто тебя в той рабской люльке качает?
    Тоз ли, що Спасителят прободе Он ли, кто Спасителя проколол
    на кръстът нявга зверски в ребрата на кресте в ребрах с злобой вонючей ...
      582 
  • Хр.Ботев. Обесването на Васил Левски

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    ПОВЕШЕНИЕ ВАСИЛА ЛЕВСКИ
    О мать ты милая, страна родная,
    зачем ты плачешь так жально и скорбно?
    Проклятый ворон, и ты птица злая,
    над чьей могилой каркаешь грозно? ...
      669 
  • Хр.Ботев. Майце си

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations » from Russian
    Уважаеми читатели,
    По случай годишнината от смъртта на Ботев се осмелявам да Ви предложа няколко превода на негови стихотворения на руски. Да превеждаш поезия си е трудно, да превеждаш Ботев е задача почти невъзможна, дори и на руски – език в доста отношения близък, затова – моля бъдете снизходителн ...
      786 
  • За Нещата – такива, каквито са...

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Poetry
    Какво е Изневярата? Предателство?
    Или e само щура пантомима –
    мисловно бягство, смяна на картината,
    от дълго и обсебващо приятелство?
    Какво е Бягството? Душевно малодушие? ...
      394 
  • Бургаска импресия

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Poetry
    Утро.
    Седем.
    Сънен градски пейзаж
    И дъжд... дъжд... дъжд...
    Олющени жълти фасади, ...
      359 
  • На една луда

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Poetry
    Лудите, лудите! Тях да ги има, дето морето заквасват... Н.К.
    Луда съм, Господи! Страшно съм луда!... Н.К.
    На една луда
    Толкоз луда ли си?
    Или туй, на листа ти е само поезия – ...
      585 
  • В.ЧЕРНЕВ. БЕДНОСТ

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Translations
    В.ЧЕРНЕВ. БЕДНОСТЬ
    Обеднел этот мир.
    Нет уже дальних бесконечностей,
    небеса из лазура старинного и хрусталя горного.
    Тишина уже не тиха, и вечность не вечность, ...
      473 
  • Внимавайте с поетите в Нета!

    DGanev (Димитър Ганев) DGanev
    Poetry » Parody
    Честит 14 февруари на всички влюбени, на тези, на които им предстои да се влюбят, и на онези, които поне веднъж в живота си са били влюбени!
    Госпожици, бъдете предпазливи –
    не впервайте в Поета поглед клет!
    Поет е той, а те безсрамно лъжат,
    особено във Интернет! ...
      1003  17 

© 2003-2019, Georgi Kolev. All rights reserved. The works are the property of their authors.