Jun 15, 2010, 5:22 PM

Johann Wolfgang von Goethe - "Gefunden" / Йохан Волфганг фон Гьоте - "Открита" 

  Translations » Poetry, from German
5594 0 4
5 мин reading

Johann Wolfgang von Goethe

Gefunden

Ich ging im Walde
So vor mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.


Im Schatten sah ich
Ein Blümlein stehn,
Wie Sterne blinkend,
Wie Äuglein schön.


Ich wollt es brechen,
Da sagt' es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?


Mit allen Wurzeln
Hob ich es aus,
Und trugs zum Garten
Am hübschen Haus.


Ich pflanzt es wieder
Am kühlen Ort;
Nun zweigt und blüht es
Mir immer fort.

 

 


Йохан Волфганг фон Гьоте


Открита


Вървях из гората,

просто така,

и нищо не търсех,

това бе целта.


Във сянка видях,

цветенце стърчи,

блести кат' звезда

с прекрасни очи.


Да го откъсна исках,

но то нежно каза:

Ще ме прекършиш,

за да повехна в ваза?


Цветето изрових,

тъй, с целия корен,

у дома го занесох

в двора просторен.


Засадих го отново

на място прохладно.

Днес цъфти и клони вие

за мен – непрестанно.

 

Това алегорично стихотворение Гьоте е написал през 1813 г. в знак на почит към жена си  Кристиане фон Гьоте - Вулпиус, по повод 25 - годишнината от първата им среща  в Парк ан дер Илм във Ваймар на 07.12.1788 г.

© Арина All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Цветята в Парка' Илм във Ваймар
    останали до днес с едно по-малко!
    Сигурно сега отвел я би на Бар?!
    Романтиката вехне, колко жалко!
  • Поздрав, Арина!
  • Прекрасен стих!!!
    Благодаря и за този превод, Арина!
  • Красиво е цветята да цъфтят, и клони да вият, и радост да създават!
    Хубав подарък е направил Гьоте на жена си!
    А ти, Арина, ни подари чудесен превод, благодаря!
Random works
: ??:??