May 15, 2009, 12:04 PM

Михайло Старицький - Нощта е толкова ясна 

  Translations » Poetry
970 0 3
1 мин reading

Превод от украински 

автор: Михайло Старицький 

 

Нощ пълнолунна - и ярко и звездно е,

вижда се всичко на длан.

Ти уморена си?... нека излезнеме

чак до горичката... там.

 

Двама ще седнеме с теб под калината,

аз - над съдбата - съдба.

Виж, моя рибко, как в сребърно-синьото

пълни полето мъгла.

 

Само не казвай, че боси крачетата

мръзнат в студена роса,

чак от поляната, чак до беседката,

скъпа, ще те пренеса.

 

Лебедче мое, не казвай „студено е”

- топло е в нощния час.

Аз до сърцето си щом те прегърна и

огън ще пламне във нас.

 

Нощ пълнолунна - и ярко и звездно е,

вижда се всичко на длан.

Ти уморена си?... нека излезнеме,

нека мигът да ти дам.

 

Това е само един от вариантите на песента.

 

Ето оригинала:

 

НІЧ ЯКА МІСЯЧНА, ЯСНАЯ, ЗОРЯНА

Ніч яка місячна, ясная, зоряна,
Видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай

Сядем укупочці тут під калиною,
І над панами я пан!
Глянь, моя рибонько,—
Срібною хвилею стелиться в полі туман.
   
Став ніби чарівний,промінням всипаний,
Чи загадався, чи спить?
Ген на стрункій та високій осичині
Листя пестливо тремтить.
   
Небо глибоке засіяне зорями,
Що то за божа краса!
Зірки он миготять попід тополями —
Так одбиває роса.
   
Ти не лякайся, що свої ніженьки
Вмочиш в холодну росу,
Я ж тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.

Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло — ні  вітру,  ні хмар,
Я тебе пригорну до свого серденька,
А воно палке,  як жар.

 

и http://www.vbox7.com/play:cdc1b77f

 

© Георги Динински All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Георги, благодаря. Украйнски са.
    Благодаря и поща!
  • Ако мога. Ще опитам. На какъв език са и кои. Може да ми ги пуснеш и по меила: gogetobg@yahoo.com

  • Дайк, поздрав!

    Не е мястото тук, но бих искала да попитам, ще е възможно ли да те помоля за превода на две песни? ... Смислово си ги превеждам, но от дълги години ми е любопитен текстът им.

Random works
: ??:??