Jun 26, 2024, 2:15 PM

PENYO PENEV – MEIN EPITAPH 

  Translations » Poetry, from Bulgarian
310 2 5

PENYO PENEV – MEIN EPITAPH

 

Nur Glück in seinem Leben

hat er nicht empfunden.

Er hat sich aufgegeben

wegen fremder Wunden…

 

26.IV.1959

 

 

ПЕНЬО ПЕНЕВ – ЕПИТАФИЯ ЗА МЕНЕ

 

За него никой не миля,

не найде никъде покой.

От чужди рани той боля,

умря от чужди рани той…

 

26.IV.1959

 

 

Източник: https://liternet.bg/publish13/p_penev/epitafia.htm

 

© Димитър Бурназов All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • За Пеньо Пенев пишеха!Някои със съжаление за ранната му смърт,други с недомълвие за "скандалите в семейството",но малко за достойнствата на поетичната му драма.Акцентираха върху няколко стихотворения на бригадирска тематика и стихосбирката му "Когато се наливаха основните"...Но поетът от село Добромирка, Севлиевско живееше и изгоря от пренебрежението на софийската мастита критика.Изучавахме тези няколко стихотворения,които рецитирахме с патетиката на социалистическия реализъм!Но в живота "не всичко е така,както изглежда"!
  • Да, велик! Любим и незабравим поет!
  • Браво! Един човек да си спомни за великия Пеньо Пенев!
  • Хареса ми превода...и избора.
    Поздрави!
  • Точен избор на стихотворение за превод. Странно, в читанка намерих само една книжка със стихове от Пеньо Пенев. Иначе на много места се пише за него. “От” и “за.” Начало и край. Все още мисля, че България е длъжница на Пеньо Пенев, който живя в и за нея. Тя и го уби, и посмъртно го направи лауреат. На какво? Не обичам високопарните думи от времето на Пеньо Пенев, но аз бих го сравнил с Франсоа Вийон, не защото сравнението е необходимо, а за да изразя колко е голям талантът му. 👍
Random works
: ??:??