Oct 23, 2016, 7:00 PM  

Пожелание към приятелите - Булат Окуджава

1.4K 0 0
1 min reading

Превод: Мария Шандуркова


На Ю. Трифонов
Да викнем със възторг един към друг възхвала, 
високопарен слог не е опасна слава.
Да си говорим ний спокойно с комплименти,
нали са в обичта щастливите моменти.

 

И хайде да скърбим и плачем откровено,
ту всички във едно, или пък поотделно.
И нека не виним кой нас ни обвинява,
че винаги тъга до любовта застава.

 

И нека с намек тих приятел да разбираш,   
кой бил е заблуден, лъжа да не намира.  
На всеки нека тук да пазим ний живота,
че той е кратък миг, невидим му е срока.

 

1975
Превод: 08.05.2016 г.

 

Оригинал:

 

ПОЖЕЛАНИЕ ДРУЗЬЯМ
Ю. Трифонову

Давайте восклицать, друг другом восхищаться. 
Высокопарных слов не стоит опасаться. 
Давайте говорить друг другу комплименты - 
Ведь это все любви счастливые моменты.

Давайте горевать и плакать откровенно 
То вместе, то поврозь, а то попеременно. 
Не надо придавать значения злословью, 
Поскольку грусть всегда соседствует с любовью.

Давайте понимать друг друга с полуслова, 
Чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова. 
Давайте жить во всем друг другу потакая, 
Тем более что жизнь короткая такая. 
 
1975

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Мария Шандуркова All rights reserved.

Comments

Comments

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...