22 nov 2019, 15:32  

Законът на творчеството

2.8K 7 13
2 мин за четене

Законът на творчеството

автор: Вера Половинко, Украйна
превод: Красимир Тенев


Расне стихът в нас, подобно на бебе…
В мъки се ражда, звънлив е гласът му.
Грижи, утеха, храна са потребни,
обич и бдения в нощи безсънни.

С гордост даряваш създанието с име.
Мъдро ще бъде ли, кротко, добричко.
Не забелязваш дефекти че има.
И като детско сърце го обичаш.

Щом то пораства, ти ставаш по-строга:
Трудиш се, учиш, за теб е най-скъпо.
Сбира ти мислите, твойте тревоги,
Съд твой е, твое творение тръпно.

И пред света си показваш отрока.
Хорският съд ще даде своя отговор.
Присмех ли груб или думи жестоки?
Много са трудни тез мигове, много.

Ако читателят не коментира –
болка сърцето вълнува, присвива.
Искаш да кажеш – то мъдро разбира –
дух и сърце на вълнѝ са щастливи. 

Пак ще са дълги безсънните нощи…
Раждат се мощни, с крила редовете.
Те ще растат, а поетът – тревожен,
мисли: къде, от кого ще са четени?

В книги ли прах ще събират в забава?
Или… ще са като птици в небето!
Всичко във времето скрито остава.
Чакай, създавай! – Закон на поета!


= = = = = = = = = = = = =

Закон творчества
Вера Половинко

Стих в нас растёт, словно в лоне ребёнок…
В муках рождается, голосом звонок!
Носишь, бессонная, ночи не спишь,
Тешишь, лелеешь, любуясь, хранишь…

С гордостью имя созданью даёшь.
Будет ли крепок и мудр, и хорош?
Он – как желанное сердцу дитя,
Не замечаешь изъянов, любя.

Но, чем взрослее, становишься строже:
Трудишься, учишь, тебе всех дороже.
Мыслей твоих и забот воплощенье,
Суть есть – тебя и твоё есть – творенье!

Вырос - выводишь подростка ты в свет,
На суд людской. Что получишь в ответ?
Громкий ли хохот, слова осужденья?
Очень мучительны эти мгновенья.

Если читатель в ответ промолчит –
Сердце – волнуется, сердце – болит.
Мудро поймёт, что хотела промолвить, -
Сердце, душа – на счастливейших волнах!

Снова бессонницей ночи богаты…
Строки рождаются мощны, крылаты!
Им – подрастать, а поэту – тревоги:
Кто их прочтёт? Им какие дороги?

Будут ли в книгах забытых пылится,
Или – подхватят… и в небо, как птицы!
Всё это скрыто в надежде времён.
Жди, созидай! Вот поэтов закон.

 

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Красимир Тенев Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

  • Счастливого Нового 2022 года!
  • Честит празник, Краси!
  • Колко ритмичен превод.
    За мен е много трудно. Опитвала съм сто пъти, неуспешно. Браво.
  • Така ли съм казал? Думите, които произтичат от буквалния превод не винаги са подходящи за стихосложението. Първо се прави буквален превод, а от него – поетичен. За по-кратки текстове и за такива, които преводачът е наизустил, може буквален и да не се прави.
    Имах една статия за Деня на преводача. Но не я запазих, пропадна някъде.
  • И си спомням един отговор на мой коментар,в който аз твърдях, като давах пример с твоите преводи-колко са безупречни- и ритъма е същия и съдържанието вярно, и превода е в стихотворна форма....А ти ми отговори,че важно е преводът да е буквален, не е задължително да е в стихотворна форма...Сигурно си прав, но удоволствието на този, който чете превода е различно! Защото един преводач ще го преведе дума по дума, но един поет...ще вложи и себе си!Ето затова те поздравлявам, Краси!Насладих се!

Selección del editor

Алло, тетя Марина, а Вы можете… 🇷🇺

iren5

Пятница. Жена уехала к своим родителям на три дня решать кое-какие вопросы относно недвижимости. Дом...