LeChevalier
184 резултата
Пеперудата, която преля влака*
Идва царят лъв,
не на кеф да чака,
и се качва пръв
във ...
  556 
За здравенцето ни сам Бойко се бои,
та затова от юни в бара
за престъпление решил да се брои
запалването на цигара.
Пушачите от туй напушвало ги смях: ...
  512 
Докато слънцето завито в мрак си спи,
ни светят свещници и лампи най-изящни,
но денем – вижте ги, то с блясък чак слепи,
а те се вижда, че са прашни.
Така, щом в мен се разтопи ...
  764  10 
В съзерцание на тавана
През прозореца стича се улична глъч
и облива тавана на бялата стая --
там, родени от весел следобеден лъч,
двойка слънчеви зайчета жмичка играят. ...
  775  15 
Човекът - пъргав похитител
на дълго раснали цветя,
на век строени къщи жител,
врати затръшващ с лекота,
събира перлите със трепет, ...
  725 
За какво ли си мисли цветчето,
кротко свело главица за сън?
За това как бе синьо небето?...
За кълбото, да свети заето?...
За крилцата, със златния звън? ...
  815  14 
Отче наш, небето имащ за обител,
името Ти свято нека се почита;
царството, в което само Ти си с власт,
нека много скоро дойде между нас;
нека да се върши волята Ти свята, ...
  843  12 
Тъй както славеят брои
звездите по небето южно,
докато в ледени бои
родината да спи е нужно,
и със сърцето си чете ...
  714  12 
Сънят на пауна
На запад пак са грандиозни.
Гигант, облечен в сенки грозни,
с гняв тъпче гаснещата жар,
а дъбовете с кожа здрава ...
  1963  22 
Пчелата
Несмущавани от вятър,
слънчогледи по нивята
дремят в ням покой,
маргаритки са привели ...
  1055  14 
La mort d'une libellule,
par Anatole France
Смъртта на едно водно конче,
от Анатол Франс
Sous les branches de saule en la vase baignées ...
  2451  12 
Плик с вода
Градът блести край автобуса,
летящ с та-да, та-да,
но не усеща колко друса,
ни чува на мотора пулса ...
  911  18 
Град. Следобед. Горещо е. Хората бързат:
сякаш жито вали от чувала развързан
на безлюдния в нощите дневен капан.
Силна с другите, слаба - когато ги няма,
на площада, подобна на клечица слама, ...
  906  17 
Запретнали ръкави двама откровенци (LeChevalier и )и се родило следното:
Любовта ми...
Светът е пълен с драми -
самотност, болест, смърт -
едничка любовта ми, ...
  907  21 
Честит 30-ти септември на всички преводачи!
La Belette entrée dans un Grenier,
par Jean de la Fontaine Невестулката в хамбара,
от Жан дьо Лафонтен
Damoiselle Belette, au corps long et flouet, ...
  2847 
Песен за Йерусалим
Дошлите отдалеч възкликват силно, видят ли
таз крепост със стени от камък нерушим;
на Святия Му хълм от Господ Бог съзидан e
Йерусалим. ...
  2826  18 
Ръкавицата в този дуел (а не дует!) беше хвърлена от дамата -- какво да се прави, времената са такива. Излишно е да казвате кой превод по ви е харесал, на нас ни е ясно, че безкрайно големи величини не могат да се сравняват.
Историята ни задължава да ви запознаем и с превода на Георги Рупчев, публик ...
  2733  23 
Котката
(по Едгар Алан По)
Сам из Морската градина, след дванайс' и половина,
скитах се в нощта дъждовна, стиснал здраво чер чадър.
Скитах се като бездомен, мъчен от ужасен спомен, ...
  2569  20 
На posh`
Нощта си сложи
звезди за грим -
в прохлада можем
да спим, ...
  797  11 
Песен на Иван Асен II
В лето 6738 [...] аз Иван Асен [...] излязох на бран
в Романия и разбих гръцката войска и плених
самия цар кир Теодор Комнин. [...] Франките [...]
нямаха друг цар освен мене [...], защото така ...
  3279  14 
Пиша все.
Вече се
мръква.
Моят стих —
гълъб тих — ...
  916  13 
В океана има остров сред вълните,
пясъкът покрива целия му бряг;
джунглата се стича от върха гранитен,
никога не сетил сняг.
Плажът пие жадно гребените бели, ...
  863  17 
на една приятелка
Докато Времето събаря
короната на царя
и гордия столетен дъб,
а под закона му логичен ...
  1066  27 
Това стихотворение на Кристина Джорджина Росети (Christina Georgina Rossetti) (1830-1894), сестра на поета и художник Данте Габриел Росети, вече е превеждано на български – преводът, който започва с
Сърцето ми е птица пееща
с гнездо над кипнала вълна...
може да се намери в интернет. За съжаление не ...
  3416 
Днес на Емили Дикинсън (1830-1886) се гледа като на един от най-значимите поети в американската литература. Много по-съществен ми се струва, обаче, фактът, че приживе тя е публикувала едва десетина от близо 1800-те си стихотворения. Останалите са пращани на приятели в личната ѝ кореспонденция или си ...
  4035  13 
Тази година на матурата по литература се падна стихотворението на Атанас Далчев (1904-1978) "Книгите", публикувано през 1926. Някъде попаднах на опити за превод на английски, та реших и аз да направя своя. Предоставям го на вашето внимание. Благодаря на К., който ми помогна да отстраня някои езикови ...
  6274  17 
Една басня от Лафонтен. Вярно, че преводът е доста свободен, ама нали поуката е най-важна.
Jean de La Fontaine
Les animaux malades de la peste
Животните, болни от чума
превод ...
  3113  14 
Традиции едни се спазват и до днес:
да бъде булката във бяло;
към други липсва пък напълно интерес:
де булка с непорочно тяло?
В храм казват: "Докато смъртта ни раздели"; ...
  856  22 
Зад бездушните сгради от грапав бетон,
посивели от скуката, пита с години,
изтъркаля се слънцето, жълт медальон,
инкрустиран с рубини.
Над далечната линия малко поспря ...
  1388  10 
Строфичен бонзай
Природата през май
на ступор чупи грима
и вишнята бонзай
премяна цветна взима. ...
  616 
Сърцето ми – дивак, умът – обсерватория,
а ти – метеорит от сяра и кобалт,
спокойното небе разсичащ в еуфория...
Ще зейне кратер нов, но в чуждия асфалт!
И там ще изгориш до сетната калория, ...
  1028 
В любовната ваза
омраза
получи превес
и бури разбиха
диптиха ...
  782  23 
Цяла в нощен шоколад,
черна като ад,
спи горичката с маслини.
Блясва, като златен стон,
тук-таме лимон ...
  1025  25 
Струва ми се, единственият що-годе достоен отговор на .
На щраус пъстрото перо
и песните на Тино Роси,
и приказките на Перо,
и всички скъпи папироси ...
  1089  11 
Това стихотворение може да послужи като урок по писане на поезия за не един. Четете Хайне!
Heinrich Heine,
Saphire sind die Augen dein...Хайнрих Хайне,
Сапфири, твоите очи...
Saphire sind die Augen dein, ...
  2922  10 
Сто часа тез сирени
не бяха спрени!
И цапна ме прозрение:
туй зло творение
с бутон се контролира; ...
  1072  17 
Подробностите около превода на този Шекспиров сонет нито са важни, нито са лесни за обясняване. Осъществен в тясно сътрудничество с , от специалния преводачески корпус на БА, той ви се представя в гарнитура с преводите на същия сонет, дело на В. Свинтила и В. Петров.
William Shakespear
Sonnet CXVI У ...
  3873  32 
Химн за Рождество
Allegro con fuoco
В декемврийска нощ самотен
в стаята си съм, уви,
и пред мен по листа нотен ...
  801  17 
Без съмнение, Кийтс (1795-1821) е бил добре запознат с La belle dame sans merci, дълга поема от френския поет Ален Шартие (1392-1430), в която се разказва за нещастията на един млад влюбен. От друга страна, като добър англичанин, Кийтс произнася "Ла бел дам сан мерсѝ" само с шест срички, както е в п ...
  5767  12 
Ту в пламъци черепът тупка подут,
ту тъмни талази, подобно на клещи,
претриват въжета – не! – вени горещи –
със своите жилави устни от студ;
устата ту млъкне, обзета от смут, ...
  1054  24 
Предложения
: ??:??