9.10.2013 г., 18:12 ч.

Кашмир 

  Преводи » Песен, от Английски
3210 2 3
6 мин за четене

Кашмир

 

Нека слънцето лицето ми огрява и сънят ми да е пълен със звезди.

През време и пространство аз пътувам и съм тук, където бил съм и преди.

Със старейшините аз присядам – народ, за който историята мълчи.

Разказват за времето, което чакат – когато всичко ще се изясни.

 

Приказки и песни от слова прекрасни – звуците им галят ми ушите.

Но нищичко не мога да разкажа – за мене ясно беше всичко.

 

И летях… не отричам… беше грях.

 

Всичко пред очите ми безмълвно посивя,

а слънцето изгаря нашата земя.

Очите ми горят и с пясък се изпълват,

но търся. В тази пустота, аз търся!

 

Търся местенцето, където бях…

 

Ти, който носиш бури, като мислите ми в сънищата сини.

Върви по моя път и мястото открий – поточе в жълтата пустиня.

Моя Шангри-Ла под лятната луна… обещавам да се върна и да нося мир,

тъй както пепелищата високо се издигат по пътя към Кашмир.

 

Ти, бог на ветровете, платната ми издуй през това море на вековете.

Нищичко не нося, освен доброто си лице, през протока на страховете.

 

И съм на път… и виждам… пътя виждам… остани…

Искам да те заведа… позволи ми да те заведа.

 

 

"Kashmir"

Led Zeppelin 

 

Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream

I am a traveler of both time and space, to be where I have been

To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen

They talk of days for which they sit and wait and all will be revealed

 

Talk and song from tongues of lilting grace, whose sounds caress my ear

But not a word I heard could I relate, the story was quite clear

 

I've been flying, ain't no denyin', no denyin'

 

All I see turns to brown,

As the sun burns the ground

And my eyes fill with sand,

As I scan this wasted land

 

Trying to find, trying to find where I've been.

 

Oh, pilot of the storm who leaves no trace, like thoughts inside a dream

Heed the path that led me to that place, yellow desert stream

My Shangri-La beneath the summer moon, I will return again

Sure as the dust that floats high in June, when movin' through Kashmir.

 

Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of years

With no provision but an open face, along the straits of fear

 

When I'm on my way… When I see, when I see the way, you stay…

Let me take you there. Let me take you there

© Владислав Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Това е една от най-великите и епични песни, написани, композирани и изпълнени от хора някога. Според мен се иска огромна смелост за превеждането й на друг език. Поздравления и за куража, и за получилия се резултат. Текстовете на Цепелин са много, много висока топка, но за мен този превод е наистина добър.
  • Поздравления за хубавия превод!
  • Колко различно звучи всичко с твоя превод!
Предложения
: ??:??