maistora (Красимир Тенев) 24 декември 2011 г., 1:33

Юрий Щмидт Разрешите 

1047 0 25

Разрешите

Разрешите мне Вас пригласить в этот вечер на танец
Вашу руку в своей я еще никогда не держал.
Среди Ваших поклонников я до сих пор новобранец,
Приглашенный впервые на этот сверкающий бал.

Этот вальс новогодний, как снежная вьюга закружит.
Извините меня, что я в танце неловок чуть-чуть.
Разрешите мне Вас пригласить после бала на ужин.
Так ответьте же "да" и скажите еще что-нибудь.

Вы молчите и смотрите так на меня удивленно:
В первый раз мы танцуем, не слишком ли Вас тороплю.
Вы поймите меня, как юнец я сегодня влюбленный.
Но пока что робею сказать это слово "люблю"

Но закончился танец и Ваша рука ускользает
И все так же глядите с улыбкой, не дав мне ответ.
Что таится в улыбке, поверьте, я это не знаю:
Или нежное "да", или просто холодное "нет".

Позволете ми
превод: Красимир Тенев

Позволете ми танц. От годината сетната нощ е. 
Аз ръката Ви в своите още не съм я държал.
Между Вашите вечни поклонници зная, че нов съм
и за пръв път поканен съм тук, на блестящия бал.

Този празничен валс е вихрушка, снега завъртяла.
Извинете, неловко е, справям се с танца едва.
Заповядайте с мен, на вечеря елате след бала.
Искам "да" да ми кажете, чакам и още слова.
 
Вие гледате мълком към мене с растяща почуда:
Първи танц ни е. Може би, бръз Ви изглеждам така.
Разберете, сега като юноша сякаш се влюбвам,
но се плаша все още „обичам” на глас да река.

Ето, танцът привършва, ръката Ви пускам накрая.
И с усмивка ме гледате пак, без надежда поне…
Но какво е стаено, повярвайте, в нея не зная.
Или нежното "да" или просто студеното "не".

© Красимир Тенев Всички права запазени

Коментари:

Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • EvaFilth (Eva Filth) Чудесен превод на това възхитително произведение!
  • ljubomira (Любомира) Прекрасно!!!
  • Eva55 (Евелина Стоянова) !!!
  • maistora (Красимир Тенев) Благодаря, Иванова! Може да чуете музиката на авторската страница на Александр Поздин. Оказа се че го има и тук:
    http://vbox7.com/play:a83a2f1258
    Кой ли го е качил?
    А тук може да се чуе и на български отново в изпълнение на Алескандър Поздин:
    http://my.mail.ru/mail/s.maginskaya/video/15/7917.html
  • Rai (Иванова) Очарователен валс! Почувствах го, благодарение на Вашия превод. Благодаря!
  • ananel (Нелиса) Много хубав превод!
    Умееш да уважаваш автора , затова преводите ти са добри.
  • maistora (Красимир Тенев) Благодаря, Светлана! Особено ценни и задължаващи за мен са похвалите на рускоговорящите потребители!
  • svetlanal (Светлана Лажова) Молодец и спосибо тебе!!!
  • maistora (Красимир Тенев) Благодаря, roza (Радка Миндова)!
    Да, Нели. Този е, ама не от четвъртия, а е от петия.
  • nellnokia (Нели Господинова) Много добре се е получило!... Този превод ли е от 4-тия международен фестивал на преводачите ?
  • rozza (Радка Миндова) Хубава творба. Усетих вълненията на първия танц.
    Здрава и успешна 2012 год., Майсторе!
  • maistora (Красимир Тенев) ЧНГ, Ваня, Плами!
    Това е връзката към страницата на автора с песента. Там има и други негови песни в раздел музика.
    http://my.mail.ru/mail/yrashmidt/
  • ВаняИ (Ваня Иванова) Честита Нова Година,Майсторе!!!
  • plami-6 (Плами) За много години, Майсторе!
    (Линкът, който си посочил за песента, не тръгва)
  • maistora (Красимир Тенев) Благодаря! Вече има и песен Разрешите: http://mail80.abv.bg/app/servlet/getdata?fid=10&mid=11879750027&eid=1&charset=UTF-8&ac=s&fn=
  • ginka21 (Гинка Якимова ) Большое спасибо за выбор произведения и за прекрасный перевод!
  • valia1771 (Ивон) Благодаря!
  • MarinTachkov (Марин Тачков) Поздрав, Краси! Да, "бърз" е по-удачен вариант...
  • maistora (Красимир Тенев) (След/пред)празнечен поздрав Галя, Петя, Плами!
  • bojilova1 (Петя Божилова) <a target="_blank" href="http://smajliki.ru/smilie-749324199.html"><img src="http://s10.rimg.info/318f053899795c60e13e0feabac28d5c.gif" ></a>
  • plami-6 (Плами) И на мен ми хареса! Светли празници, Майсторе!
  • maistora (Красимир Тенев) Благодаря за признанието, Ивайло, Илко, Елица, Цвети! Весела Коледа на всички!
    Имаш право Цвети. Ако "бръз" стане "бърз" би се получила по-добра вътрешна рима с "първи" на "ър" , дублети са може да се замени. Иначе думата е едносрична и положението на гласната не влияе на ритъма. Не съм целял умишлено постигането асонанси, алитерации и вътрешни рими. "Позволете"-"извинете"-"разберете" и "ето" са случайни трансстрофични, начални рими. Същото важи и за "така "-"сега"-" река"-"ръката".
  • Traum (Цвети Йорданова) Достоен превод за вълнуващото стихотворение! Само се питам в трети куплет вместо "бръз" не е ли по-благозвучно да бъде "бърз"? Поздрави, Краси и пожелания за весели празници
  • voda (Елица Ангелова) Безупречно!
    Честито Рождество, Майсторе!
  • Barona38 (Ивайло Терзийски) Майсторе, малко хора в този сайт, които го биха превели така талантливо! Весели празници!

© 2003-2017, Георги Колев. Всички права запазени. Произведенията са собственост на техните автори.