22.10.2019 г., 12:08

Рапочалга

703 0 3

Слушай ме сега, парче –

аз орел съм, не врабче.

Ще ти пратя съобщение

за любовно намерение.

 

Чат ли си? И без кавга,

че на трезва съм глава.

Моя ще си, без съмнение –

с твое, маце, позволение.

 

Иска да бяга

кучето, кучето?

Иска тояга

кучето, кучето!

Иска да кльопа

кучето, кучето.

Иска си кокала кучето.

 

И ще научи

кучето, кучето

к'во ще се случи

с кучето, с кучето,

щом се закучи

кучето, кучето.

Иска си кокала кучето.

 

Милке, плети шал!

Пак на същия хал

мръзнем си в студ и кал.

Шал плете Катерина,

остър като бодил,

както е в неин стил.

Може без шал да мине –

 

чак на гарата бяга,

прави си лаф моабет

Събко с Лиляна –

наш културен табиет.

Вкъщи трапеза Събка слага.

 

Хей, имаш ли вяра

в кучето, в кучето?

Будиш в мен звяра –

кучето, кучето.

Мисли за скара

кучето, кучето.

Иска си кокала кучето.

 

Дръж се за мене –

кучето, кучето.

Няма проблеми

с кучето, с кучето.

Щом си до мене

кучето, кучето

кокала ще си получи то.

 

Насам, не остана, бродяга.

Свърши в бюфета салама.

И след оня лаф моабет

Събко замина с Лиляна –

наш културен табиет.

 

Вкъщи трапеза Събка слага

под звуци на рапочалга.

 

 

21.10.2019

 

https://www.youtube.com/watch?v=E3lbrsFoCss&list=RDE3lbrsFoCss&start_radio=1

 


Текстът е свободна интерпретация на индийската песен "Swag se swagat" в изпълнение на Салман Кхан и Катрина Каиф. Използвала съм звуковото сходство в някои думи на български и хинди, по модел на прословутата интерпретация "Кен лиий" на Валентина Хасан на песента на Марая Кери "Without you" в "Music idol". Тесктът на оригинала няма почти нищо общо с интерпретацията, освен някои сходно звучащи думи.

 

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Мария Димитрова Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Благодаря, Влади.
  • Благодаря, Георги. Ами колкото може да се сравняват Марая Кери с Валентина Хасан, толкова и песента на Салман Кхан и Катрина Каиф, с моя текст. Да, пародия е, въпреки че оригиналът много ми харесва, и песните, и танците. Но докато слушах песента, това куче ми се загнезди в главата и все ме избиваше на смях. Не знам доколко съм успяла с този "превод", водех се предимно от звученето на текста и от отношението си към опошляването на ценностите, което често срещаме в т. нар. "чалга" и "рап", сред които има, разбира се и стойностни песни.
  • Тоя припев избива на кючек направо.
    Хубава пародия - поне според мен.

Избор на редактора

Моли се само да не ти се случа....

Patrizzia

Моли се само да не ти се случа, че второто ми име е проблем Не лъжа, знаеш, но ще се науча. През куп...

Душа

Patrizzia

Тъй жилава е моята душа, а уж – покорна, поетична, кротка. Прощава ми, когато съгреша, до девет пъти...

Ребро над сърцето

Katriona

Тази вечер жена му избяга - бе повярвал във калните клюки, псува дълго, с юмрук я налага и ребро над...

Разплитане на тишините

yotovava

Най-тихото е пълно с думи, до днес неказвани на глас. Реката влачи кални руни, които не разчетох аз....

Стаи за... отдих

paloma66

АЗ СЪМ! Поетесата Еди Коя Си. Дето в стихове те облича. Ти - не беше ли мъж на жена си? Нямам идея з...

Реквием за една буря

imperfect

Очите му са с цвят на капучино, а устните му имат вкус на сняг. Целунах го веднъж. (Май беше зима). ...