Nov 23, 2007, 10:08 AM

Войник на Съдбата - Soldier of Fortune 

  Poetry
1457 0 8

 

Войник на Съдбата

 

Един дълг, една съдба,

едно сърце гори във мен.

Един живот, една душа

и аз - към звездите устремен.

 

Обух кубинки, надянах алена барета,

слях се бавно с камуфлажа.

И все напред - като Халеева комета

свойта гордост да покажа.

 

Оставих любима надалеч,

обърнах гръб на две протегнати ръце.

И в нощта студена, вместо меч,

калашник топли моето сърце.

 

Стоя на пост във дъжд и студ

с гордо вдигната глава.

И остър нож кат' изумруд

докосва моята ръка.

 

И ето, мина се година,

тръгвам аз за чужда страна;

моята мисия е да замина

и в Ирак да водя война.

 

Но ни пустинята гореща,

ни слугите на Аллах,

ни умората ни тежка

ще спрат войнишкия замах.

 

Ще отекне гръм от автомати,

ще запука зъл, картечен грак...

Но знам, че терористите брадати

ще потънат в всепоглъщащия мрак.

 

Ще се върна в своята родина,

навярно много променен.

И знам, че моята любима

ще е забравила за мен.

 

Тя ще е със друг, ще има и дете,

но един спомен в сърцето ще тежи.

Споменът за две забравени ръце,

галещи нейните коси.

 

Но сега съм тук, утре заминавам,

сега съм с нея за последно в нощта.

Едно сърце до болка ранявам,

едно сърце, желало любовта.

 

Това е дългът ми, това е моята съдба -

да воювам за родната армия

и с риска да срещна смъртта,

аз служа на Република България.

 

      Nick Dracula

Т'ва стихче е специален поздрав за целия първи модул, с които изкарахме 6 седмици на военна подготовка в Плевен (от 8-ми октомври до 16-ти ноември 2007г.), и по-специално 3-ти батальон, и още по специално 1-ва рота, и още по-специално 2-ри взвод (най-добрите) и най-специално стая 205 :)))

P.S. Мацките от 1-ви батальон беха мноооо'О свежи :)

© Антон Городецки All rights reserved.

Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Едно голямо уточнение. Не знам защо, но има 10 превода на тази песен с абсолютно грешно заглавие. ДА, аз знам, че така е разпространено, но една голяма грешка и незнание от някои трябва да се оправя с времето от преводачите, а не да се удължава. И за да не съм голословен ще ви цитирам малко факти, а вие ако искате оправете тази нередност. Дори и бъгливия чичко Гугъл вече го превежда правилно.
    Soldier of Fortune е израз, който означава mercenary – наемник
    т.е. заглавието е НАЕМНИК или НАЕМЕН ВОЙНИК.
    US Military Dictionary: soldier of fortune
    A person who works as a soldier for any country or group that will pay them; a mercenary: he had fought with soldiers of fortune in South Africa, Chad, and Lebanon.
    English Collins Dictionary - English synonyms & Thesaurus
    a man who seeks money or adventure as a soldier; mercenary
    Dictionary: soldier of fortune
    n., pl. soldiers of fortune.
    One who will serve in any army or undertake risky tasks for personal gain or love of adventure.
  • Браво Ники, невероятно.Поклон...
  • Aske (Петя Косева) - Никой не кара никого да ходи на сила на мисия. Всеки го прави доброволно с ясното съзнание къде и за какво отива там. Важен фактор са парите!
  • не мисля,че биейки се в чужда страна служиш на България!Как служиш?Излагайки един български живот на риск? ...
  • Ей,момкоами,ако любимата те чака,а не е с друг?!Много хубаво!
  • Покланям се, трогателно е! Чисти чувства!
  • С уважение!!!
  • Уважение !!!
Random works
: ??:??