Nov 23, 2016, 7:58 AM

Да умреш не боли много - Емили Дикинсън

1.8K 0 0

MORIR NO DUELE MUCHO - Emily Dickinson


Morir no duele mucho:
nos duele más la vida.
Pero el morir es cosa diferente,
tras la puerta escondida:

La costumbre del sur, cuando los pájaros
antes que el hielo venga,
van a un clima mejor. Nosotros somos
pájaros que se quedan:

Los temblorosos junto al umbral campesino,
que la migaja buscan,
brindada avaramente, hasta que ya la nieve
piadosa hacia el hogar nos empuja las plumas.

 

Да умреш не боли много - Емили Дикинсън

 

Да умреш не боли много:
боли ни повече от живот.
Но да умреш е различно нещо,
зад скритата врата:

 

Навика от Юг, когато птиците
преди леда идват,
и отиват на по-добър климат. А ние сме
сме птиците, които остават:

 

Треперещите пред прага на селяните,
които само търсят да рушат,
осигурени напразно, докато снега
благочестив ни тласка към перата.

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Тита All rights reserved.

Comments

Comments

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...