Sep 7, 2017, 10:23 AM  

Изкрещи мир – (Indira Čandić, B. i H.)

1.4K 3 4
1 min reading

 

ИЗКРЕЩИ МИР

 

                (Превод от босненски)

 

И грозни думи,

и меч, и клюки,

и кръвта по ръцете е тежка,

и устата е без глас,

а цветчетата цъфтят.

Пролетта ражда мирис и нежно докосване,

и куршум, и пепел

по улиците човечеството разлива,

а дъждът измива следите;

в капките се оглежда надменността;

и прах, и плач,

и Запад, и Изток,

в името на себе си и на своя свят

говорù високо, че земята да се разтърси,

до небето да се разнесе твоят крясък,

да се побере в тежката ръка на въздуха,

проклета от желанието ù за мир!

Говорù от името на своя живот

и святото ти съществуване,

изкрещи СПРИ,

изкрещи ДОСТАТЪЧНО,

изкрещи, и крясъкът ти ще окаже въздействие,

ще изкрещят с тебе милиарди

същото;

просто го направи първи;

за теб ще дойде Армията на спасението!

 

VRISNI MIR

 

                AutorIndira Čandić, B. i H.

 

I ružnoj rijeći

i maču i traču

i krvi na dlanovima teškim

i ustima bez glasa

a behara behar

proljeće rađa miris i dodir blag

i metku i zgarištu

po ulici čovječanstvo prosuto

a kiša pere tragove

u kapima se ogleda oholost

i plaču i prahu

i Zapadu i Istoku

u ime sebe i cvjetova svojih

reci glasno da zemlja se zatrese

da nebo ispara tvoj vrisak

i da stane u vazduhu teška ruka

prokleta od želje za mir

reci u ime svoga života

i svetosti bitisanja

vrisni STOP

vrisni DOSTA

vrisni u vrisak se pretvori

i vrisnut će sa tobom milijarde

istih

samo kreni prvi

za tobom će krenuti vojska spasa.

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Латинка-Златна All rights reserved.

Comments

Comments

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...