Nov 8, 2008, 7:12 PM

Осень в лесу 

  Translations » Poetry
1231 0 2

Осенне-веселый, в изящном наряде,
Песню заводит с улыбкою лес.
Деревья искусно ковры вышивают
Пестрым листком – на морозный ночлег.

Чудные птички и звери – нарочно –
Ягод, грибков и орешек хранят
В теплые норы, что вырыты срочно,
Чтоб был приют – как начнет снегопад.

Белые лошадьи скачут сквозь небо,
Яркому Солнышку греть не дают.
После истомного жаркого лета,
нужно природе на время уснуть.


Превод на руски език на стихотворението ми:
Есен в гората

Весело-есенна в чудна премяна
песен начева гората засмяна.
Сръчни дръвчета бродират килими
с пъстри листенца – за нощите зимни.

С плодчета, гъбки и ядки различни
се запасяват животни и птички.
Други дълбаят дълбоки хралупи.
В тях да се топлят – щом Снежко натрупа.

Облаци бели в небето препускат,
яркия Слънчо в гората не пускат,
че след горещото трудово лято
трябва за сън да се готви земята.

 

© Яким Дянков All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • А - верно бе - що не съм се сетил да си редактирам оригинала да се върже с превода. Чудесна идея ми даваш, мерси
  • кончета бели в небето препускат...
    много ми хареса...много...
Random works
: ??:??