20 jun 2020, 22:43

Безименен – (Srđan Duhović, R. Hrvatska)

  Poesía » Otra
808 1 6

  БЕЗИМЕНЕН  

 

        (Превод от хърватски)

 

  Пот капе от жълтите ти бузи,

  устните ти страдат.

  Твоите безплодни думи изчезват

  в пожара на синята нощ,

  бодливи мечти нека да

  погълнат пътищата, включени в облак от мрак!

 

                И с жълто, с жълто са напоени песните, 

                             бръмчейки с тежки ветрове 

                             в нашите прегръдки.

 

  Нямат свои имена разцъфналите венчелистчета,

  бълбукащите потоци, вълнообразната усмивка на морето,

  крехките клони, отворените пътища,

  бащите на нашите песни,

  нарисуваните картини от сиви облаци

  на гъстото лилаво небе.

 

                И с жълто, с жълто са напоени песните,

                                бръмчейки с тежки ветрове

                                в нашите прегръдки.

 

BEZIMENOJ

 

                Autor: Srđan Duhović, R. Hrvatska

 

Znoj lije niz žute obraze,

usne se pate,

tvoje uzaludne riječi nestaju u

 ognju modre noći,

snove bodljikave i puste

proždiru putovi prekriveni oblakom tame.

 

                I žuti se žuti pokisli pjev

                bruje vjetrovi teški

                u naš zagrljaj.

 

Na laticama nabreklim nema imena tvog

žubori potok, namreškano more se smiješi

krhke grane otvaraju pute

otaca naših to je pjev

slike crtaju oblaci sijedi

na gusto ljubičasti svod.

 

                I žuti se žuti pokisli pjev

                bruje vjetrovi teški

                u naš zagrljaj.

 

Б.а. Стихотворението е поместено в преводната ми петезична (многоезична) антология „Гласове от Балканите”, 2016.

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Латинка-Златна Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

  • Поздрави за превода!
  • Благодаря, Иринакис!
    Хубав ден!
  • Хареса ми и на мен този поглед към безименния.
    Поздрави за превода.
  • Стойчо и Валюша, благодаря ви. Бъдете здрави!

    Стойчо, авторите, които преведох досега, познавам лично.
    Пет стихотворения на Srđan Duhović (Сърджан Духович) са поместени в петезичната ми антология "Гласове от Балканите". Той, освен, че е добър автор, е и много скромен човек. През 2016 година бях поканена от него на Международните литературни срещи в Хървтия, но не отидох, тъй като имах други ангажименти...
  • Прегръдки, Златна.

Selección del editor

Любовта си отива в неделя. По здрач. 🇧🇬

paloma66

> Младостта си отива... > > М. Белчев Любовта си отива... В неделя. По здрач Наранена от много човеч...

Маргаритено 🇧🇬

imperfect

Не знам какво си. Може би усещане, че бурята и днес ще се размине. Не те е страх да ми прощаваш греш...

Празната 🇧🇬

Синьо.цвете

Беше залп. Беше взрив. Смъртоносно отеква. Жална майка катери деветия мрак – бели камъни, кръстени в...

Ребро над сърцето 🇧🇬

Katriona

Тази вечер жена му избяга - бе повярвал във калните клюки, псува дълго, с юмрук я налага и ребро над...

Ковачът на лунния сърп 🇧🇬

argonyk

Нито на изток от рая съм бил, нито на запад от пъкъла чер. В двора ми пее синигер в дактил, свири щу...

Изгубих се в посоките на дните 🇧🇬

paloma66

Изгубих се в посоките на дните. Сърцето ми мълчи. Разнопосочно! Живея си (на някого в очите) Умирам ...