7 oct 2012, 12:15  

Пародиен превод на 106 сонет на У. Шекспир 

  Poesía » Otra
1294 0 11

106

 

Сега, когато си чета сонетите,

нанизани от Уил като гердан

и гледам как се мъчат днес поетите

да предадат любовния му плам,

 

си казвам – то е кауза обречена

във рими да обличаш любовта,

така различни времената вече са,

че бард да си не е на висота.

 

И пó ще се зарадва твойто, „милото”,

ако наместо в майсторски сонет,

ти чувствата си потвърдиш с мерилото

на скромен и уютен мезонет.

 

„За почест! Миррно!” Римното признание

 в любов сега да почетем с мълчание.

 

 

За оригиналния текст на сонета, проверете тук: http://www.shakespeare-online.com/sonnets/106.html

 

За превода на В. Петров - тук: http://chitanka.info/text/11153/3

 

А за да се снабдите с екземпляр от съвместния ни труд с Льо Ше - тук: http://izdavam.com/ - първо в "книжарница", а после в категория "хумористични"

 

 

 

© Росица Todos los derechos reservados

Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
  • Ами... просто много ми хареса, та затова заекнах в началото ! Наистина хуморът е есенция на екзистенцията (ех, че израз -тъпичък, ама хайде ...). Забавлявах се искрено.
  • Успех и то мен!
    Заслужавате го!
  • !)
  • Успех и от мен!
  • Ааа, жестоко
    Отчетох се на голяяямия бутон още оня ден и то с кеф
    Стискам палци, готина :*
  • Поздравления!
  • Роза, Нели, Стенли - благодаря ви за подкрепата!
    Много хора гледат на хумористичния тон в поезията като на нещо, с което не си струва да си губиш времето. А чрез смеха се казват толкова сериозни неща... Понякога, даже, това е единственият начин.
    Венсеремос (тъй да се каже)
  • Успех,Розита!
  • Оппа!
    Много се радвам, че виждам тук един ХУМОРЕТ!
    Тъкмо попитах Тошко няма ли да пуснете поне един ))))
    От сърце ви желая успех! Заслужавате го!
  • Дали в Търся издател , или не, издател и книга ще има!
Propuestas
: ??:??