7 окт. 2012 г., 12:15  

Пародиен превод на 106 сонет на У. Шекспир

1.7K 0 11

106

 

Сега, когато си чета сонетите,

нанизани от Уил като гердан

и гледам как се мъчат днес поетите

да предадат любовния му плам,

 

си казвам – то е кауза обречена

във рими да обличаш любовта,

така различни времената вече са,

че бард да си не е на висота.

 

И пó ще се зарадва твойто, „милото”,

ако наместо в майсторски сонет,

ти чувствата си потвърдиш с мерилото

на скромен и уютен мезонет.

 

„За почест! Миррно!” Римното признание

 в любов сега да почетем с мълчание.

 

 

За оригиналния текст на сонета, проверете тук: http://www.shakespeare-online.com/sonnets/106.html

 

За превода на В. Петров - тук: http://chitanka.info/text/11153/3

 

А за да се снабдите с екземпляр от съвместния ни труд с Льо Ше - тук: http://izdavam.com/ - първо в "книжарница", а после в категория "хумористични"

 

 

 

Хотите прочитать больше?

Присоединяйтесь к нашему сообществу, чтобы получить полный доступ ко всем произведениям и функциям.

© Росица Все права защищены

Комментарии

Комментарии

Выбор редактора

Любовта си отива в неделя. По здрач. 🇧🇬

paloma66

> Младостта си отива... > > М. Белчев Любовта си отива... В неделя. По здрач Наранена от много човеч...

Апостоле! 🇧🇬

voda

Ти гроб си нямаш. Но едно бесило издига чак до небесата ръст. Земята, дето беше те родила, под него ...

Празната 🇧🇬

Синьо.цвете

Беше залп. Беше взрив. Смъртоносно отеква. Жална майка катери деветия мрак – бели камъни, кръстени в...

Ти 🇧🇬

askme

Навярно за последно днес ти пиша... Не ми се пише вече. Вече не. Но няма как да спра да те обичам. Н...

Душа 🇧🇬

Patrizzia

Тъй жилава е моята душа, а уж – покорна, поетична, кротка. Прощава ми, когато съгреша, до девет пъти...

Жените на България 🇧🇬

nikikomedvenska

Мъжки момичета? Кой го реши?! Кой на шега ни нарича такива? Някой поредния образ съши с грубо сърце ...