329 резултата
Хелене Фишер- " Кога ще се събудим?"
Как се стигна дотук?
Всичко около нас е леко размито
и никой вече не може да каже какво ни очаква утре.
Безкраен е хоризонтът. ...
  239 
Ich trat in jene Hallen,
Wo sie mir Treue versprochen;
Wo einst ihre Thränen gefallen,
Sind Schlangen hervor gekrochen.
Heinrich Heine ...
  217 
ЙОХАН ВОЛФГАНГ ГЬОТЕ – СРЕЩА И РАЗЛЪКА
Сърцето как тупти! На коня!
Към теб препускам като вятър.
Вечерен свети небосклонът
и тъмни вече са билата; ...
  412 
НИКОЛАУС ЛЕНАУ – ПЕСНИ НА ТРЪСТИКАТА
1.
Ярък залез над скалите,
гасне уморен денят.
Клони свели са върбите, ...
  354 
Unsre Schmerzen sind
nicht größer als die - auf der
Via Dol(o)rosa...
източник:
NEUE LITERATUR 2024 ...
  365 
Das deutschsprachige Gymnasium
„Bertolt Brecht“
in Pazardhik -
Bulgarien;
heute - ...
  408 
Hermann Hesse/ Херман Хесе
На А.
Flüchtig wie auf hohen Matten
Einer Wolke scheuer Schatten
Rührte mich mit leisem Wehe ...
  592 
„Ein Bild sagt mehr als tausend Worte“
извор:
https://de.wikipedia.org/wiki/Ein_Bild_sagt_mehr_als_tausend_Worte
.....................................................................................................................
"дословен превод": ...
  478 
man
muss leben
(und zwar) ohne
dass man sich versöhne
Stoyan Minev * 1959 ...
  603 
Някога крал един в Туле живя.
Честен и верен бе той до смъртта.
Умирайки беше жената любима,
златен бокал на него дарила.
Нямаше друго за него по-скъпо, ...
  935 
  578 
Es treibt der Wind im Winterwalde
die Flockenherde wie ein Hirt,
und manche Tanne ahnt, wie balde
sie fromm und lichterheilig wird,
und lauscht hinaus. Den weißen Wegen ...
  1038 
Rammstein - Deutschland
Du (du hast, du hast, du hast, du hast)
Hast viel geweint (geweint, geweint, geweint, geweint)
Im Geist getrennt (getrennt, getrennt, getrennt, getrennt)
Im Herz vereint (vereint, vereint, vereint, vereint) ...
  6406 
Изпълнител: Юлиане Вердинг
Автор: Гюнтер Габриел
Превод: Мартин Григоров
Денят клонеше към края си и аз бях доволна от себе си.
Тъй като не можех да спя, излязох навън за чаша бира. ...
  875 
(От операта "Вълшебната флейта")
Музика: Волфганг Амадеус Моцарт
Либрето: Емануел Шиканедер
Превод: Мартин Григоров
Адовото отмъщение ври в моето сърце... ...
  794 
Изпълнител: Юлиане Вердинг
Автори: Гюнтер Габриел/ Юрген Елерс
Превод: Мартин Григоров
Съзрях на светлината от свещта само неговите ръце...
Искрата на цигарата и халба бира. ...
  878 
Wanderers Nachtlied
Johann Wolfgang von Goethe
Над смълчаните хълми –
покой,
по върхарите всъде – ...
  1003 
Март смени ли февруари,
чувстваме от вси страни,
пролет зимата превари,
нов сезон се възцари.
С първи слънчев лъч пролазва ...
  888 
Wehende Röcke
machen oft so manchen Mann
neidisch auf den Wind.
Renate Golpon
извор: ...
  754 
Du Lilje meiner Liebe,
Du stehst so träumend am Bach,
Und schaust hinein so trübe,
Und flüsterst Weh und Ach!
Geh fort mit deinem Gekose! ...
  796 
Der Tag ist dunkel, trüb und grau,
die Sonne will sich nicht bequemen,
doch leuchten froh die Chrysanthemen
in ihrer gelben Blütenschau.
Sie heilt den stillen Seelenschmerz, ...
  725 
Какво е животът и какво смъртта?
За какво е времето между тях?
За какво е любовта и за какво песента?
За какво е радостта и болката?
Отговора, приятелю мой, за всичко това ...
  975 
Du mein Körper,
Kerker meiner Seele,
Laß sie fliegen,
Doch solang ich noch lebendig bin!...
Seele Du, ...
  764 
Lebenslustige Natur
Unwahrscheinlich schlau
Trotz athletischer Figur
Zuckt vor seiner Frau
Stoyan Minev ...
  900 
Das Herz ist mir bedrückt
Heinrich Heine
Сърцето ми таи тъга
Хайнрих Хайне
Сърцето ми покой не знае, ...
  1107  10 
Die Linde blühte, die Nachtigal sang
Heinrich Heine
Липата цъфна и славей запя,
засмя се слънцето, мило огря.
Целунат, обгърна ме твойта ръка, ...
  1000 
Като празник след скръб дълга...
Като огън във нощта...
Като врата в крепостна стена...
Отворена за слънчевата светлина...
Като писмо след мълчание дълго... ...
  824 
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon längst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe, ...
  900 
Das Meer erstrahlt im Sonnenschein
Heinrich HEiNE
Окъпано в лъчи, блести,
като че златно е, морето.
Щом склопя някой ден очи, ...
  815 
Обгърнат в сигурност от добри могъщи сили,
В закрила утешен, чудесно е това,
Искам така да живея с вас в дните тези,
И да пристъпя с вас така в година нова.
Измъчва миналото още нашите сърца. ...
  971 
Кажи ми, къде са цветята,
къде останаха?
Кажи ми, къде са цветята,
какво стана?
Кажи ми, къде са цветята, ...
  1244 
Das Meer erstralt im Sonnenschein,
Als ob es golden wär.
Ihr Brüder, wenn ich sterbe,
Versenkt mich in das Meer.
Hab’ immer das Meer so lieb gehabt, ...
  961 
Говореше се, че е скитник. Обикаляше цялата страна.
Следван бе от отрудени хора, които намери в града.
Не знаеше никой, от къде идва, какво иска и прави,
Но казваха, че е опасен за страната, който така говори.
Говореше се, че е поет, в думите му живот има. ...
  1254 
Es ragt in’s Meer der Runenstein,
Da sitz’ ich mit meinen Träumen.
Es pfeift der Wind, die Möven schreyn,
Die Wellen, die wandern und schäumen.
Ich habe geliebt manch schönes Kind ...
  986 
Als er eines Tags, vorübergehend,
einen blindgestochnen Bauern sah,
sagte er: „Ich mach dich wieder sehend!”
Und er schnitzte ihn aus Holz, das ja
aus demselben Stoff war. Alle Lasten ...
  1165 
Im Rhein, im heiligen Strome,
Da spiegelt sich in den Well’n,
Mit seinem großen Dome,
Das große, heilige Cöln.
Im Dom da steht ein Bildniß, ...
  1251 
Писмото, що ми писа,
мен хич не ме смути.
Да любиш се стъписа,
а пишеш дълго ти.
Шест листа с почерк стрòен... ...
  1310 
Ich wollt’, meine Schmerzen ergössen
Sich all’ in ein einziges Wort,
Das gäb’ ich den lustigen Winden,
Die trügen es lustig fort.
Sie tragen zu dir, Geliebte, ...
  1395 
Grabschrift auf einen Gehenkten
Hier ruht er, wenn der Wind nicht weht!
Gotthold Ephraim Lessing
извор;
https://de.wikisource.org/wiki/Grabschrift_auf_einen_Gehenkten ...
  1145 
„ Mir träumte von einem Königskind’ “ — („Присъни ми се едно дете на крал“)
Mir träumte von einem Königskind’,
Mit nassen, blassen Wangen;
Wir saßen unter der grünen Lind’,
Und hielten uns liebumfangen. ...
  1209 
Предложения
: ??:??