18.05.2011 г., 7:41

Уходят годы...(сонет)

2.2K 0 17
1 мин за четене

Уходят годы...

Даниил Сотников


«Уходят годы, как вода в песок.
Мы вымираем. Гибнут наши знанья.
И нас, постигших тайны мирозданья,
Несёт в былое времени поток.

Наш путь был бесконечно одинок.
У нас осталось лишь одно желанье:
Пусть жизни не окончатся исканья
И разума не гаснет уголёк»

Так резко на земле чернели тени.
И пробираясь меж листов растений,
Шептал о чём-то тёплый ветерок.
А в воздухе так пряно пахло лавром.

В кустах укрывшись, маленький зверёк
Следил за умиравшим динозавром.

 

 

  Години изтичат

Превод : Красимир Тенев

 

Години изтичат, вода - сякаш в пясък.

Умираме ние и  нашите знания.

И нас, опозналите светските тайни,

във минало време потокът отнася.

 

Безкрайно самотен бе пътят ни. Ясно

у нас е останало само желание:

„Всевечното търсене да не престане

и разумът-въглен дано не угасне”.

 

Как рязко чернеят се сенките земни.

Проврял се Южнякът през листи зелени

нашепва за нещичко тихо и топло.

 

А въздухът - с  мирис приятен на лавър.

Сред храстите скрило се малко животно

следи как умира един динозавър.

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Красимир Тенев Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Красива е руската реч...
    А преводът ти - достоен!
  • Честит празник на всички пишещи и четящи!
    На
    Barona38 (Ивайло Терзийски),
    zelena (Силвия Райчева),
    vanyom (Ваньо М ),
    nellnokia (Нели Господинова), римната ми схема е същата. Това френски сонет, ако съдим по нея. Просто няма терцети в оригинала.
    valia1771 (Ивон ) и
    feia (Вилдан Сефер) изказвам признателност. Думите ви ме задължават...
  • Честит празник, благороднико! Хубаво е, че те има из литературната нивица - къде с моженето си, къде със съвет. Барона
  • Поздравления, Краси!
  • A едни други негови 4 реда /от преди 2 7-ци/ са като сентенция. (усмих)
    "Вам, женщины, дана над нами власть.
    Мы головы за вас готовы класть,
    Дарить вам все несметные богатства,
    Чтобы к ногам любимым только пасть."

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...