4.04.2020 г., 23:16 ч.  

Ти – (Srđan Duhović, R. Hrvatska) 

  Поезия » Любовна
745 0 2

  ТИ

 

      (превод от хърватски)

 

      Автор: Сърджан Духович, Р. Хърватия

 

   Чаках те, мечтана Любов,

       нито съм те чул,

       нито съм те видял,

       но знаех, че си ТИ!

 

   Цигулката пищи, като нощна захапка,

   чрез песента и ритъма на болката.

   Чуваш ли как плачат думите?

   Пътничката спря, без да знам откъде е.

       Нито съм я чул,

       нито съм я видял,

       но знаех, че си ТИ!

 

 

   TI!

     Autor: Srđan Duhović, R. Hrvatska

 

   Čekao sam: san, ljubav,

               nisam čuo

               vidio nisam

               znao sam TI

   Violina cvili, uzimam noći griz,

   kroz pjesmu, ritam bol.

   Čuješ li kako plaču riječi…?

   Prolaznik je stao, ne zna kuda će on,

               nisam, čuo

               vidio nisam

               znao sam TI

 

 

 

Б.а. Стихотворението е поместено в преводната ми петезична (многоезична) антология „Гласове от Балканите”, 2016.

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря за коментара, Хари!
    Христос Воскресе! Бъди благословен!

    Името на автора не означава "сръбското сречан(щастилив).
  • Думите наистина плачат! Те могат да накарат да спре дори най - своенравната Пътничка - Любовта! Предопределението в женски образ, наречено Любов! Поздравления, Латинка! Благодаря за превода! Апропо, хърватското Сърджан еднозначно ли е на сръбското Сречан(Щастлив)?
Предложения
: ??:??