Jan 13, 2007, 1:05 PM

Шекспир: Сонет 2 - When forty winters 

  Translations
1657 0 0
Направих един превод на Шекспировия сонет номер 2:
----------------------------------------------------------
Кога четирсет зими тези вежди смръщят,
Oкопи набраздят красивото поле,
Някога младост горда погледи обръща,
Сега ще бъде дрипа толкова ще бъде зле:
Тогава като те попитат загуби красотата ли,
Де ги богатствата от дните ти на плам;
Да кажеш със очи потънали,
О, бяха те хвалба, самоизяждащ срам.
Само колко повече похвали заслужаваше таз красота,
Ако можеше да кажеш честно "Това дете ...

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Ефр Праз All rights reserved.

Random works
: ??:??