43 резултата
Скъпи Откровенци,
Предлагам на Вашето внимание превод на английски на едно мое стихотворение.
Бих се радвала на отзиви относно качеството на превода. Благодаря Ви!
Простор
В следата на полет живееш, ...
  146 
ПЪТЕКА
Пеньо Пенев
Тъжен залез кърви над гората
като прясна отворена рана.
С тъжен ромон звъни на житата ...
  191 
My thought was: now at last I found the essence. I felt - it was the day for which I long.
The moonlight tears in me began to popple. I drank the most important dreaming song.
With faith that I was warm and never icy... I touched with strings of heart, my love, your heart.
With me you were, and in y ...
  212 
Город пустой.
Не вижу, кажется,
птиц,
собак,
кошек бездомных. ...
  171 
ЗВЕЗДНАТА ФЕЯ
Живяло някога в далечна страна едно малко момиченце. Когато се усмихвало, големите му теменужени очи блесвали като звездици и цялото му личице грейвало. Прекрасна диадема придържала копринените му къдрици, които се спускали като златен водопад върху крехките му раменца. Момиченцето при ...
  174 
I CAN NOT CHOOSE IT
1.
I cannot choose it – I live today.
And I must make a fast decision –
To whom of masters – I should obey? ...
  221 
18.01. 85 години от рождението на Дамян Дамянов.
ВИК
Бягай! Бягай от мене! Спаси се!
И от себе си мене спаси!
Угаси тази лумнала мисъл! ...
  295 
15.01. - 125 години от рождението на Гео Милев
О ДЪЖД, О ДЪЖД ОБИЛЕН И ПЕЧАЛЕН...
О дъжд, о дъжд обилен и печален
— по тротоарите танцуваща вода!
Пиян, разголен, волен, вакханален, ...
  226 
6.01. - 172 години от рождението на Христо Ботев
МОЯТА МОЛИТВА
"Благословен бог наш..."
О, мой боже, правий боже!
Не ти, що си в небесата, ...
  730 
Първият сняг
Заваля.
Не дъжд,
а истински сняг.
И как изведнъж ...
  254 
Deux yeux jolis
Deux yeux jolis. Une âme d'enfant
aux yeux jolis - rayons et mélodie.
Ni promettants, ni demandants.
Mon âme t'en prie, ...
  277 
(превод на италиански език)
Вълшебният покрив
автор: Хари Спасов
Там далече, където е светло
и мирише на прясно сено, ...
  195 
Виновен
Не може да съм за всичко виновен,
вкъщи, на работа и в любовта.
За това, че този ден е дъждовен,
или с вятър, студ и мъгла. ...
  229 
Много се зарадвах, когато видях мое стихотворение, преведено на руски език.
Чего хотят женщины
Во-первых я неинтересен, слишком скучный,
Мне, во-вторых, не достает приличия, манер,
А в-третьих, надо бы образование получше, ...
  266 
She's not like you. She'd knit up her necklaces, shining with colours
and she'd stretch them to heaven like rainbow of brightness and air.
As to her all the people and birds would enrich the town square.
She's not hungry, she'd breakfast with sun cake that morning uncovers.
She would frighten you, w ...
  250 
I rested down my head on you.
The soaking grass beneath us grew.
The leaves were quivering in tremor
as they caressed the hunchbacked oak.
A windy breath passed by and spoke ...
  262 
Unlove me! As my white and pallid skin
is paperback of ugly stories scribbled.
And heavy is the envelope. Within
you get to know the cost and worth of people.
Beneath my lashes, ghosts are digging deeper... ...
  330 
"CHUSHKOPEK - PEPPER BAKER"
original poem by Rumen Ivanchev
Singing Russian songs aloud,
Old Granny stuffs thick peppers round
with trembling hands and jumping heart ...
  352  16 
The mellow grass deliberately spreads
A carpet green to house we used to own.
Did mason lay down happiness instead
Of bricks? Or maybe smells of bread and home?
But slouchy of the old and tattered city ...
  246 
Друг был за границей и попросил меня поехать на его дачу, отремонтировать две - три водосточные трубы. Стоя верхом на конце алюминиевой лестницы, мне было видно, что в этот день я единственное живое существо во всей дачной зоне. И так как у меня нет своей дачи, а иногда мечтаю о такой, завинчивая ме ...
  297 
И я, и ты, и он - мы просто люди.
И на Земле пытаемся свой путь найти.
Но часто забывая Бога - других мы судим,
стерая с памяти любовь и доброту.
Поэтому я утром в храм зайду ...
  356 
Она стояла почти на краю скалы и смотрела pа горизонт. Он стоял чуть подальше и не смел сделать шаг вперед. Она повернулась к нему, и в ее глазах читался призыв:
"Подойди поплиже. Посмотри, какое красивое небо ".
Он взглянул, твердо, как будто говоря
"Я не хочу! Я боюсь высоты. Боюсь тебя и опасаюсь ...
  363 
Пятница. Жена уехала к своим родителям на три дня решать кое-какие вопросы относно недвижимости. Дома я остался только с моей пятилетней дочерью . Я расположился в гостиной и смотрю передачу по телевизору.
Она играет в детской, но видимо ей стало скучно, и прибежала и приткнулась ко мне. Девять часо ...
  637  12 
К.Гълъбову
Открытая книга- знак моих дней.
Кроме в книгах нигде не встретил бед...
Все сам, не знаю людей.
Меня не знает свет. ...
  480 
Превод от български на италиански език
Камбаната
Гробарят чака камбана да забие,
а зъболекарят да счупиш някой зъб.
В ласкателства злобата се крие, ...
  508 
Превод от български на италиански език
Къде е
Утрини сънни,вечери будни
Извори мътни,бистри блата.
Празници тъжни,делници трудни. ...
  474 
俳句
Превод от български на китайски: Христина Кръстева
天堂呻吟!
灰色的云 - 躺着。
雪。 冬天 。。。。。。 ...
  456 
俳句
Превод от български на китайски: Христина Кръстева
一个分支中断了。
黄叶舞,
一个橡子飞 。。。。。。 ...
  462 
我不想离开
Превод от български на китайски: Христина Кръстева
我不想离开这个世界,
东西让我留下来。
生来寻求光明, ...
  527 
Превод от български на италиански език.
Моята България
Търся моята страна,
в карта стара-на стена.
Колко мъничка е тя, ...
  515 
Превод от български на италиански
Две очи
Студено е и вятър духа,
стъклата мраз нашари вече.
А две очи през тях надничат, ...
  448 
Превод от български на италиански.
Хайку
Кален селски път...
Вървя.По него стъпвам
и насън!Есен. ...
  585 
Превод от български на италиански
Хайку
Тече реката
там,толкова далече.
Във вените ми! ...
  406 
Превод от български на италиански
Non sto lasciando il Mondo
stringemi qualcosa per rimanere.
Sono nato per cercare la luce
dimentico invito nero. ...
  397 
Никола Вапцаров - Вяра
Ето – аз дишам,
работя,
живея
и стихове пиша ...
  923 
Никола Вапцаров
СПОМЕН
Аз имах другар,
добър другар,
но… кашляше лошо. ...
  1199 
Versos para dos Стихове за двама
***
Eres para mi una manzana Ти си ми като ябълка
en mi bolsillo de pordiosero. в джоба на просяк.
Por el mercado voy andando Вървя през пазара ...
  2561 
Сънят ресници не притваря –
разбит в тревоги и копнеж.
А виж – на масата догаря,
топи се лоената свещ.
Знам, няма чудеса, но чакам ...
  2165 
Тази година на матурата по литература се падна стихотворението на Атанас Далчев (1904-1978) "Книгите", публикувано през 1926. Някъде попаднах на опити за превод на английски, та реших и аз да направя своя. Предоставям го на вашето внимание. Благодаря на К., който ми помогна да отстраня някои езикови ...
  4342  18 
КЪМ СЕБЕ СИ
Когато си на дъното на пъкъла,
когато си най-тъжен, най-злочест,
от парещите въглени на мъката
си направи сам стълба и излез. ...
  14782 
Предложения
: ??:??