Обичам те!
Обичам те!
Обичам те!
Аз сричам от моето си вричане.
Прощавай ми за бързите си ручеи,
които се размиват в балади неполучени.
Обичам те лудо. Крещя и се моля,
и търся без признак сърцата ни влюбени –
да тласнат към дъното мойта неволя
и възземат крилете в необшира погубени.
Обичам те плахо! Обичам те смело!
Обичам те прямо и с въздишка бленувана.
Признавам, че болка – лицето ми свело,
съглежда от време за ласка жадувана.
И време във бяг, покоя във миг,
притискат стените, към мене изписани.
И цял да остана, аз с немощен вик
чета върху тях: Обичам те!
Обичам те!
Обичам те!
© Димитър Георгиев All rights reserved.
Простено да ти е.
Ако, обаче, ни преведеш стихотворението си.
"Аз сричам от моето си вричане."
Как се срича от вричане?
Какво е необшир? И какво, по дяволите, значи "и възземат крилете в необшира погубени"?
"Признавам, че болка – лицето ми свело,/съглежда от време за ласка жадувана." Е това хептен не го разбрах. Кое е "свело" лицето? Не може да е болката, тогава би било "свела". Кое е това, дето "съглежда от време"? Болката? Съглежда за ласка? Тук няма никакъв, ама никакъв смисъл.
Защо и с какво са стените към автора изписани?
Единственото, което рабрах, е че лирическият герой обича някого. Обича.Обича.Обича.