Макар че съм вече - Михаил Анищенко-Шелехметский
🇧🇬
В ПАМЕТ НА РУСКИЯ ПОЕТ МИХАИЛ АНИЩЕНКО-ШЕЛЕХМЕТСКИЙ (09.11.1950-24.11.2012)
Превод: Мария Шандуркова
***
Макар че съм вече - пред гроба,
посеви от кости видял, ...
GOTA DE LLUVIA - José Emilio Pacheco
Una gota de lluvia temblaba en la enredadera.
Toda la noche estaba en esa humedad sombría
que de repente
iluminó la luna. ...
PRISIONERO SIN HORIZONTE - Гийом Аполинер
Prisionero sin horizonte
Oigo los ruidos de la calle
Y veo sólo un cielo hostil
Y el blanco muro de mi cárcel ...
PONIENTE - Emily Dickinson
Velámenes de púrpura se mecen
con suavidad en mares de narciso;
marineros fantásticos se esfuman
y queda el muelle en la quietud sumido. ...
Би Джей Томас - Дъждовни капки още падат по главата ми
--------------------------------------------------------------------------------------------
Authors: Harold Lane "Hal" David & Burt Freeman Bacharach
---------------------------------------------------------------------------------------------- ...
Lara Fabian - Qui pense à l'amour
Qui pense à l'amour, à l'amour
Qui pense à l'amour, à l'amour
On se perd dans ce boulot d'enfer
T'es comme un milliardaire ...
Nuits de juin - Свободен превод
Victor Hugo
L’été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte
La plaine verse au loin un parfum enivrant ;
Les yeux fermés, l’oreille aux rumeurs entrouverte, ...
Lara Fabian - You're Not From Here
I don't know what is going on
You turn around and touch my heart
A silent moment speaks the truth
Something has happened all at once ...
Марк Антъни - Ще живея живота си
----------------------------------------------------------------------------
Autores: Achraf Jannusi, Alexander Papaconstantinou, Bilal Hajji, Bjorn Djupstrom, Marc Anthony, Nadir Khayat & Sam Debbie (Cheb Khaled)
----------------------------------------------------- ...
Пабло Неруда - Робиня моя
Esclava mía, témeme. Ámame. Esclava mía!
Soy contigo el ocaso más vasto de mi cielo,
y en él despunta mi alma como una estrella fría.
Cuando de ti se alejan vuelven a mí mis pasos. ...
(Превод от хърватски)
Твърде малко е един век за рязане на паразити,
за трансформацията на ножа с издълбаните инициали.
Твърде малко е времето за обединяване на клонове,
пометени от камшика на бушуващата буря. ...
МИТИЧНА ЖЕНО
(Превод от македонски)
Любовта е къща, дом, покрив,
просторен и красив площад пред ясно небе – без сън е;
постеля е на всички покои и копнения. ...
Ако си умен, при глупците ти иди,
ако ли виждаш, на слепците се яви,
слепец към зрящия път сам не ще съзре,
глупец при мъдрия сам няма да се спре.
Затуй и вий, достигнали върха, ...
Хулио Иглесиас - Радвай се на живота
--------------------------------------------------------------------------------------------
Autores: Julio Iglesias De La Cueva, Estefano Salgado & Giovanni Belfiore
------------------------------------------------------------------------------------------------ ...
Рики Мартин - Мария
--------------------------------------------------------------------------------------------
Autores: Luis Gomez Escolar, Robi Rosa, Karl Porter & Ian Blake
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Автори: Луис Гомес Ескола ...
Само най-доброто - Михаил Анищенко-Шелехметский
🇧🇬
Михаил Анищенко-Шелехметский
Превод: Мария Шандуркова
САМО НАЙ-ДОБРОТО
Не се вглеждай, не вслушвай се в жеравен глас,
не тъгувай пред къщи на прага... ...
Ich Geh Vom Nordpol Zum Südpol Zu Fuß-Франк Шьобел
🇧🇬
Was ich aus Liebe tu das weiß nur du
Du schreibst mir Briefe tausend verliebte Zeilen
Und ich hab Sehnsucht und ich will zu dir eilen
Mir ist kein Weg zu weit mir ist kein Fluss zu breit
Kein Berg ist zu hoch ich komme zu jeder Zeit ...