Nevium
194 results
Превод от японски!
1.
Улицата, по която някога
вървяхме заедно, вече я няма.
Въпреки това продължавам да вървя. ...
  899 
Това не е моето тяло.
Две щипки астрален лик,
три шепи част на душа,
монотонен звук, сякаш вик,
на вградени емоции в друг облик. ...
  348 
Разпилени трохи от дим на пода,
до бели завеси - сенките мълчат.
Две щипки захар вместо сол
върху отворената рана поръси,
няма да мине, навярно ще кърви, ...
  355 
Авторски текст:
We fought the daylight any battle, any war
The call for blood worth dying for
We prayed for twilight, side by side we stood as pack
But still tonight you won't come back ...
  1612 
Гледай ги в лицата,
ще познаеш какви са по очите...
Виж дланите - бели, ту червени, ту лилави,
като леани, а сякаш рани...
Вгледай се в спираловидните обръчи, ...
  481 
На всяка пряка - светлосенки на образ,
на познат силует, кой е там, в здрача скрит?
Познат-забравен, почти непознат.
Кой облегнал се е там, държащ догаряща
цигара в ръката до стената? ...
  475 
Видиш ли ги, Василе -
какво правят с историята?
Видиш ли, на 19-ти как
лицемерно те упоменават -
името и делото ти умишлено накърняват? ...
  346 
There's blood on the ground
Eyes half open
Trembling hands holding the dagger
Blinded mind
Did the sin ...
  1235 
Нейде в дълбоката гора,
сред тишината и очите на бухал светещи в мрака,
сред шума на близката река,
под звездите, далечните, красивите,
на поляна, около огъня вечерен музиканти се събраха; ...
  454 
/ Лотос /
1.
Събери всички неща, на които се възхищаваме.
Да бъда тук е всичко, което искам.
Да захвърля онзи, който в миналото бях. ...
  1721 
"Слънцето изрече
последните си молитви." - казваше феята,
"Какво би могло да стори -
светлината му изчезне ли, веч ще заспи."
"Слънцето каза последните ...
  1451 
Една чаена лъжичка болка, три супени лъжици гняв,
една щипка близост
И ето че наближиха пътеката, която ги отвеждаше право към Дейри.
- Не мога да дойда по-далеч, Йона.
- Зная. – каза тя. ...
  503 
/ The wound /
Nobody's home
Room silent remains
A deep wound on the body bleeds
Which will eventually leads soon to an end ...
  1074 
Cover my body with a sheets made of silk
Imagine me walking amongst the daffodils
Under a silver moon light
Lie there and watch
Hear the wolf's howling ...
  1206 
Пусни натежалите с времето вече мечти,
на брега сред миди и водорасли ги положи.
Вземи малко пясък и ги зарови -
океана ще ги прегърне, почакай, погледни...
Ръце оставени на морския бряг, ...
  377 
/Безпричинно/
Безпричинно в мен събуди се
пак вятъра бурен,
да го освободя ли отново се питам,
ще разруши тихите ви скотски животи, ...
  370 
Запази ехидното си сърце
в гърдите ти студени.
Изтрий сълзите от желязо.
Със слонова кост в стената,
ако можеш - издълбай моето име, ...
  417 
Две щипки докосване, една чаена лъжица извор
Беше около дванадесет часа на обед. Със всяка крачка, Йона наближаваше мястото където срещна друида Ренар. Тя забързва крачката си. До водопада не оставаше много. Слънчевите лъчи минаваха през клоните на дърветата. Беше тихо наоколо. Чуваше мислите си. Пр ...
  488 
Йона се прибра във вкъщи. Майка й Амира беше приготвила трапезата. Баща й Анет и брат й бяха се прибрали по-рано тази вечер. Всички бяха седнали да вечерят. – Много е вкусно! – обади се брат й Амир доволен. Докато траеше вечерята всички бяха мълчаливи. Никой не каза й дума. Велана все още витаеше в ...
  575 
Някога съществуваше една земя наречена Елеха. Красива и вълшебна по своему далечна земя. В нея живееше магията. Недалеч от река Менай, която разделяше земята на две половини, в най-южната й част беше сгушено едно малко селце наречено Дейри. Хората му се радваха на мира и хармонията. Там всички бяха ...
  595 
/Само част/
"...А можеше с щипка
захар вместо сол върху
отворената рана.
А можеше с чаена лъжичка ...
  568 
Дай ми книгата направена
от есенни листа,
с щипка смесени
звездни прашинки и
лунни песeчинки. ...
  498 
Втора глава,
част първа
"Измити в невярност"
Утрото настъпи. Първите лъчи на слънцето се показаха през дърветата, огрявайки целият град.
Днешният ден бе специален. Градът щеше да пирува. Това бе така нареченият „Ден на блажените”, но не защото бяха такива. Всъщност, на този ден се разбираше чия душа ...
  699 
Бъди тих, през прозореца погледни -
луната изглежда спи зад
малки пухени облаци.
Чуваш ли, изглежда ще завали
над стъклените ни покриви. ...
  393 
Дай ми цвета на анемона
Сложи я между жълтите страници
в любимата ми стара книга, на рафта
сред всички други мълчаливи такива.
Ще я позная. ...
  342 
Първа глава,
Втора част
- Сигурен ли си, че това е мястото? – сприхаво рече Аерис на Карен като запаса меча на кръста си.
Той беше от онези типове, на които животът им бе преминал в преследвания и убийства; от онези, които не се интересуваха кой стои на среща им. Не признаваше статуса на този, който ...
  749 
Паднаха златни облаци над пустинята от сребро
Сред пустошта портал към друго измерение
внезапно се отвори
Спектрум от незнайни за окото цветове като
възел се преплитаха - ...
  877 
Астрална спирала нанизана като
конец на игла гръдта пронизва.
На смъртно тяло - одеяло бяло.
В стая сякаш рисувана от сини,
лилави и бели цветя - ...
  2231 
Симпатия
Превод от японски!
Припев:
Позволи ми да видя продължението на този сън,
заличи спомените и раните, от които не мога да се освободя. ...
  961 
Превод от японски
Серенада
1.
Безсънните нощи продължават да ме преследват,
бих искал отново да те видя. ...
  1760 
- Какво да ти кажа… саените не сме от на добрите и мили същества. Честно казано, ние бихме били последните, с които чуждоземци ще се свържат. Толкова сме покварени… - каза Кейран иронично, палейки лулата си.
Той стана от така удобният му люлеещ се стол, направи няколко крачки и отиде до библиотеката ...
  580 
Сън - не, не се сънува.
Блян, достигащ до себеотрицание.
Копнеж, мечтаещ реалност да бъде,
но не ще се осъществи.
Деградация до себе разпадане. ...
  307 
白き優鬱 / Бяла меланхолия
Превод от японски!
Оригинален текст:
風に靡くドレープの向こう
薄弱な声に震えたのは身体じゃなく ...
  1226 
Blood within a blood
Two souls dancing in a silent night
Sigil of a nature unknown
Search the truth beneath the white thorns.
Blood within a blood ...
  1358 
Букет от пера ми дадоха ангелите,
не на сън - наяве дойдоха,
букет за да простя на живите,
за дето не оцениха живота.
С този букет дадоха ми заръка - ...
  434 
Липса на огорчение.
Кратък момент на притаен дъх.
Затворени очи.
Преглътната суета.
Цигарен дим в затворена стая. ...
  478 
Wake up and look back to the old attic days, full with memories but not talking about anything present.
Get out of bed. Drink coffee like my dark days. Going over and over again in this unreal world, calling themselves 'Warcraft', which looks as a little relief from the dull monotory of daily life.
...
  1436 
You have gone million light-years away
Time waved last farewell with the aeons
The white nightingale sung his song before its
tender voice to be gone forever
The seven moons' light shall be gone ...
  1543 
***
- Отрови ли са я? – с причудлив глас каза Ферхарес.
- Така смятаме. Няма друго обяснение. – отвърна лечителят.
- Свободен сте. И помнете – все едно не сте идвали тук.
- Разбрано. Без повече приказки лекарят напусна покоите на Зофия. Ферхарес стоеше до прозореца и наблюдаваше болната. Беше умисле ...
  618 
1.
"Слънчогледите що бяха подгизнали от дъжда
се надяваха да сме заедно отново, да ни наглеждат.
Надяват се на деня, през който ще разцъфнат спокойно."
Гледащ в локвите, появяваш се на повърхността. ...
  935 
Random works
: ??:??