LeChevalier
184 results
Пеперудата, която преля влака*
Идва царят лъв,
не на кеф да чака,
и се качва пръв
във ...
  518 
За здравенцето ни сам Бойко се бои,
та затова от юни в бара
за престъпление решил да се брои
запалването на цигара.
Пушачите от туй напушвало ги смях: ...
  478 
Докато слънцето завито в мрак си спи,
ни светят свещници и лампи най-изящни,
но денем – вижте ги, то с блясък чак слепи,
а те се вижда, че са прашни.
Така, щом в мен се разтопи ...
  742  10 
В съзерцание на тавана
През прозореца стича се улична глъч
и облива тавана на бялата стая --
там, родени от весел следобеден лъч,
двойка слънчеви зайчета жмичка играят. ...
  736  15 
Човекът - пъргав похитител
на дълго раснали цветя,
на век строени къщи жител,
врати затръшващ с лекота,
събира перлите със трепет, ...
  676 
За какво ли си мисли цветчето,
кротко свело главица за сън?
За това как бе синьо небето?...
За кълбото, да свети заето?...
За крилцата, със златния звън? ...
  780  14 
Отче наш, небето имащ за обител,
името Ти свято нека се почита;
царството, в което само Ти си с власт,
нека много скоро дойде между нас;
нека да се върши волята Ти свята, ...
  807  12 
Тъй както славеят брои
звездите по небето южно,
докато в ледени бои
родината да спи е нужно,
и със сърцето си чете ...
  679  12 
Сънят на пауна
На запад пак са грандиозни.
Гигант, облечен в сенки грозни,
с гняв тъпче гаснещата жар,
а дъбовете с кожа здрава ...
  1672  22 
Пчелата
Несмущавани от вятър,
слънчогледи по нивята
дремят в ням покой,
маргаритки са привели ...
  1018  14 
La mort d'une libellule,
par Anatole France
Смъртта на едно водно конче,
от Анатол Франс
Sous les branches de saule en la vase baignées ...
  2355  12 
Плик с вода
Градът блести край автобуса,
летящ с та-да, та-да,
но не усеща колко друса,
ни чува на мотора пулса ...
  883  18 
Град. Следобед. Горещо е. Хората бързат:
сякаш жито вали от чувала развързан
на безлюдния в нощите дневен капан.
Силна с другите, слаба - когато ги няма,
на площада, подобна на клечица слама, ...
  862  17 
Запретнали ръкави двама откровенци (LeChevalier и )и се родило следното:
Любовта ми...
Светът е пълен с драми -
самотност, болест, смърт -
едничка любовта ми, ...
  883  21 
Честит 30-ти септември на всички преводачи!
La Belette entrée dans un Grenier,
par Jean de la Fontaine Невестулката в хамбара,
от Жан дьо Лафонтен
Damoiselle Belette, au corps long et flouet, ...
  2731 
Песен за Йерусалим
Дошлите отдалеч възкликват силно, видят ли
таз крепост със стени от камък нерушим;
на Святия Му хълм от Господ Бог съзидан e
Йерусалим. ...
  2505  18 
Ръкавицата в този дуел (а не дует!) беше хвърлена от дамата -- какво да се прави, времената са такива. Излишно е да казвате кой превод по ви е харесал, на нас ни е ясно, че безкрайно големи величини не могат да се сравняват.
Историята ни задължава да ви запознаем и с превода на Георги Рупчев, публик ...
  2670  23 
Котката
(по Едгар Алан По)
Сам из Морската градина, след дванайс' и половина,
скитах се в нощта дъждовна, стиснал здраво чер чадър.
Скитах се като бездомен, мъчен от ужасен спомен, ...
  2331  20 
На posh`
Нощта си сложи
звезди за грим -
в прохлада можем
да спим, ...
  763  11 
Песен на Иван Асен II
В лето 6738 [...] аз Иван Асен [...] излязох на бран
в Романия и разбих гръцката войска и плених
самия цар кир Теодор Комнин. [...] Франките [...]
нямаха друг цар освен мене [...], защото така ...
  2726  14 
Пиша все.
Вече се
мръква.
Моят стих —
гълъб тих — ...
  885  13 
В океана има остров сред вълните,
пясъкът покрива целия му бряг;
джунглата се стича от върха гранитен,
никога не сетил сняг.
Плажът пие жадно гребените бели, ...
  825  17 
на една приятелка
Докато Времето събаря
короната на царя
и гордия столетен дъб,
а под закона му логичен ...
  1033  27 
Това стихотворение на Кристина Джорджина Росети (Christina Georgina Rossetti) (1830-1894), сестра на поета и художник Данте Габриел Росети, вече е превеждано на български – преводът, който започва с
Сърцето ми е птица пееща
с гнездо над кипнала вълна...
може да се намери в интернет. За съжаление не ...
  3277 
Днес на Емили Дикинсън (1830-1886) се гледа като на един от най-значимите поети в американската литература. Много по-съществен ми се струва, обаче, фактът, че приживе тя е публикувала едва десетина от близо 1800-те си стихотворения. Останалите са пращани на приятели в личната ѝ кореспонденция или си ...
  3895  13 
Тази година на матурата по литература се падна стихотворението на Атанас Далчев (1904-1978) "Книгите", публикувано през 1926. Някъде попаднах на опити за превод на английски, та реших и аз да направя своя. Предоставям го на вашето внимание. Благодаря на К., който ми помогна да отстраня някои езикови ...
  5979  17 
Една басня от Лафонтен. Вярно, че преводът е доста свободен, ама нали поуката е най-важна.
Jean de La Fontaine
Les animaux malades de la peste
Животните, болни от чума
превод ...
  2948  14 
Традиции едни се спазват и до днес:
да бъде булката във бяло;
към други липсва пък напълно интерес:
де булка с непорочно тяло?
В храм казват: "Докато смъртта ни раздели"; ...
  828  22 
Зад бездушните сгради от грапав бетон,
посивели от скуката, пита с години,
изтъркаля се слънцето, жълт медальон,
инкрустиран с рубини.
Над далечната линия малко поспря ...
  1155  11 
Строфичен бонзай
Природата през май
на ступор чупи грима
и вишнята бонзай
премяна цветна взима. ...
  586 
Сърцето ми – дивак, умът – обсерватория,
а ти – метеорит от сяра и кобалт,
спокойното небе разсичащ в еуфория...
Ще зейне кратер нов, но в чуждия асфалт!
И там ще изгориш до сетната калория, ...
  974 
В любовната ваза
омраза
получи превес
и бури разбиха
диптиха ...
  738  23 
Цяла в нощен шоколад,
черна като ад,
спи горичката с маслини.
Блясва, като златен стон,
тук-таме лимон ...
  990  25 
Струва ми се, единственият що-годе достоен отговор на .
На щраус пъстрото перо
и песните на Тино Роси,
и приказките на Перо,
и всички скъпи папироси ...
  1028  11 
Това стихотворение може да послужи като урок по писане на поезия за не един. Четете Хайне!
Heinrich Heine,
Saphire sind die Augen dein...Хайнрих Хайне,
Сапфири, твоите очи...
Saphire sind die Augen dein, ...
  2814  10 
Сто часа тез сирени
не бяха спрени!
И цапна ме прозрение:
туй зло творение
с бутон се контролира; ...
  1034  17 
Подробностите около превода на този Шекспиров сонет нито са важни, нито са лесни за обясняване. Осъществен в тясно сътрудничество с , от специалния преводачески корпус на БА, той ви се представя в гарнитура с преводите на същия сонет, дело на В. Свинтила и В. Петров.
William Shakespear
Sonnet CXVI У ...
  3638  32 
Химн за Рождество
Allegro con fuoco
В декемврийска нощ самотен
в стаята си съм, уви,
и пред мен по листа нотен ...
  773  17 
Без съмнение, Кийтс (1795-1821) е бил добре запознат с La belle dame sans merci, дълга поема от френския поет Ален Шартие (1392-1430), в която се разказва за нещастията на един млад влюбен. От друга страна, като добър англичанин, Кийтс произнася "Ла бел дам сан мерсѝ" само с шест срички, както е в п ...
  5647  12 
Ту в пламъци черепът тупка подут,
ту тъмни талази, подобно на клещи,
претриват въжета – не! – вени горещи –
със своите жилави устни от студ;
устата ту млъкне, обзета от смут, ...
  1006  24 
Random works
: ??:??