1 267 резултата
ВЕЧЕ С ДНИ
Автор: Ристо Ячев, Македония
С дни не мога да видя
твоята самодивска усмивка,
с дни, в дните проклети, ...
  390 
(авторски текст: Източни форми, Друга)
----------------------------------------------------------------------------------------------
奉仕するために生まれた.
私は完全に正直に生きます.
彼は尊厳をもって死んだ. ...
  1066  11 
ВСЕКИДНЕВНИ ОЧАКВАНИЯ
Автор: Ристо Ячев, Македония
В моята нарушена сянка
уморено записвам времето.
Все по-често губя дъха ...
  469 
ВЕРОНИКА
Автор: Ристо Ячев, Македония
1.
Обичаше да ме срещаш
в няма църква ...
  434 
СЕДЯХМЕ НЯКОГА
Автор: Ристо Ячев, Македония
Седяхме някога под жълти венци
в полите на тревите.
Моят глас целуна твоите крака, ...
  400 
УТЕХА НА МОИТЕ НЕНАСИТНИ ОЧИ
Автор: Ристо Ячев, Македония
Може би никога нямаше да кажа думата любов,
ако имаше по-силен пламък от нея.
Нямаше да изговарям, ...
  436 
НА ЗАМИНАВАНЕ
Автор: Ристо Ячев, Македония
В сухия предел на моята душа
на заминаване все си мисля
как ще бият лудо старите камбани. ...
  395 
ЕЛА ОПИТОМЕНА
Автор: Ристо Ячев, Македония
Ела
по времето, когато се къдри мъглявината,
когато се въртят цветята в светлината, ...
  391 
Wanderers Nachtlied
Johann Wolfgang von Goethe
Над смълчаните хълми –
покой,
по върхарите всъде – ...
  727 
Не пита Бог в Деня на съд
домът ти колко бил голям.
А пита много ли от път
с готовност приютил си там.
За марката автомобил ...
  1130 
ТВОЕТО ИМЕ
Автор: Ристо Ячев, Македония
1.
Цяла нощ
се опитвам да шепна твоето име. ...
  404 
Позволих си да редактирам превода на това стихотворение, направен от Семра Ахмед, чийто автор е Сабахатин Али. Очаквам вашата преценка. Оригиналът е тук:
https://litermedia.com/index.php?ind=reviews&op=entry_view&iden=60
Дълги години са моите дни
от пътя самотен, нелек.
Не ти се сърдя, не мислѝ, ...
  1526  38 
НАДАРЕН
Автор: Ибро Сухополяц, Босна и Херцеговина
(превод от босненски)
Бяга животът,
отчаян преди края, ...
  404 
ОТ НАШИТЕ ДУМИ ДА ЦЪФНЕ ТРЕВА
Автор: Найдан Стоянович, Р. Сърбия
(превод от сръбски)
Ще разбереш изведнъж, че облаците не са пожари
и че мракът е само тъмна дупка ...
  573 
ЕЗИК
Автор: Сафер Гърбич
(превод от босненски)
Това е мъртвото време
над Гомор ...
  361 
СЪЛЗИТЕ НА СЛЪНЦЕТО
(Превод от босненски)
Сълзите на Слънцето падат на Земята
от златния свод.
Къде ли отиват тази сутрин, ...
  460 
В РУИНИТЕ НА ГРАДА
(превод от сръбски)
В руините с необичайна форма
търсих да намеря строителя,
но той си е отишъл набързо, ...
  542 
ХВЪРЛИ КАМЪК
Автор: Валерио Орлич, Р. Хърватия
(превод от хърватски)
Хвърлú камък по мен,
стреляй в гърдите ми! ...
  415 
(авторски текст: Източни форми, Друга)
----------------------------------------------------------------------------------------------
咲くとき
神々の贈り物
春を待つ. ...
  1508  11  21 
(авторски текст: Източни форми, Друга)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
いたずらな犬
しかし血を運ぶ武士.
墓に忠実. ...
  878  12 
МНОГОЪГЪЛНИК
Тя желае Него (1).
И той я желае Нея (2).
Но Тя (2) не желае Него (3).
Но желае Него (1). ...
  530 
Март смени ли февруари,
чувстваме от вси страни,
пролет зимата превари,
нов сезон се възцари.
С първи слънчев лъч пролазва ...
  644 
(авторски текст: Източни форми)
----------------------------------------------------------------------------------------------
外は白くなった .
のの魔法の雪 !
とても美し . ...
  445  17 
Wehende Röcke
machen oft so manchen Mann
neidisch auf den Wind.
Renate Golpon
извор: ...
  550 
ГОРСКО ЕЗЕРО
(превод от сръбски)
Тук зверове идват, да пият вода –
чиста вода.
Някой дойде, лютите си рани да измие – ...
  682 
ЕЛА НА СЕБЕ СИ
(превод от сръбски)
Изсекла си ме от вятъра и от брезови стъпки, в жълтата река си ме захвърлила
и само съхна, като обесен на въже. Ръцете ми са топли и е възпален гръбнакът ми,
в огледалото цвета на твоите очи го няма – те са само в паметта ми. ...
  709 
(авторски текст: Източни форми)
--------------------------------------------------------------------------------------------------
強い炎
かのように心を温める
寒い中 . ...
  781 
Du Lilje meiner Liebe,
Du stehst so träumend am Bach,
Und schaust hinein so trübe,
Und flüsterst Weh und Ach!
Geh fort mit deinem Gekose! ...
  601 
Why does it look so pointless
to dream while sleeping
and sleeping when you are supposed to dream...
The day becomes just as black as the night.
And the night becomes an inactive day, which looks less pointless than the morning . ...
  993 
ЕПИТАФИЯ НА ГЕНЕРАЛА
(превод от сръбски)
Червеният преврат, безбожествената променливост,
презря въздуха ми и сияйната ми младост.
И сега съм съсирено ехо, безразсъдeн за законите на издръжливост ...
  579 
(авторски текст: Източни форми)
------------------------------------------------------------------------------------------------
寒い冬 .
暖炉のそばで待っています
新しい春 . ...
  902 
Der Tag ist dunkel, trüb und grau,
die Sonne will sich nicht bequemen,
doch leuchten froh die Chrysanthemen
in ihrer gelben Blütenschau.
Sie heilt den stillen Seelenschmerz, ...
  518 
ЧЕРВЕНИ ЛИЛИИ
Автор: Валерио Орлич, Р. Хърватия
(превод от хърватски)
Аз избрах теб и те поръсих с лилии,
изтъках в теб живот, ...
  444 
(авторски текст: Източни форми)
-----------------------------------------------------------------------------------------
若い女の子
彼は指を走らせます
同じ上に ...
  578 
Sometimes I swallow hard because I have had the honor of being one of those great lucky ones who has seen the darkest shades of something, they just played with in the beginning.
Понякога преглъщам тежко, защото съм имал честта да бъда един от онези щастливци, които са виждали най-тъмните нюанси на ...
  932 
Има ден по-богат от година
и година не струваща ден.
В плен светът е на мода богиня,
тя ни прави по-тъпи от пън.
Във живота се носим нехайно, ...
  880 
(авторски текст: Източни форми)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
孤独な風
雲を追いかける.
とても寒い. ...
  416 
(авторски текст: Източни форми)
---------------------------------------------------------------------------------------------
四足
彼らは静かに地面に触れます
淡い月の下で ...
  485  10 
Du mein Körper,
Kerker meiner Seele,
Laß sie fliegen,
Doch solang ich noch lebendig bin!...
Seele Du, ...
  512 
Lebenslustige Natur
Unwahrscheinlich schlau
Trotz athletischer Figur
Zuckt vor seiner Frau
Stoyan Minev ...
  628 
Предложения
: ??:??