Поезия
Подкатегории:
Всички
Песен
Поезия
Проза
|
от Английски
от Немски
от Испански
от Френски
от Руски
от Сръбски
от Италиански
от Български
1,4 резултата
Сестра Хуана Инес де ла Крус - На една роза
A una Rosa
Sor Juana Inés de la Cruz
На една роза
Сестра Хуана Инес де ла Крус
превод: Красимир Тенев ...
Sor Juana Inés de la Cruz
На една роза
Сестра Хуана Инес де ла Крус
превод: Красимир Тенев ...
3.7K
2
9
Dorothy Parker - One perfect rose
Една перфектна роза
Едничко цвете прати той след сетна среща.
Най-нежен пратеник му беше този:
уханен, крехък, чист, пропит с роса гореща –
една перфектна роза. ...
Едничко цвете прати той след сетна среща.
Най-нежен пратеник му беше този:
уханен, крехък, чист, пропит с роса гореща –
една перфектна роза. ...
2.3K
Charles Baudelaire - L’Étranger
L’ÉTRANGER
— Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta sœur ou ton frère ?
— Je n’ai ni père, ni mère, ni sœur, ni frère.
— Tes amis ?
— Vous vous servez là d’une parole dont le sens m’est resté jusqu’à ce jour inconnu. ...
— Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta sœur ou ton frère ?
— Je n’ai ni père, ni mère, ni sœur, ni frère.
— Tes amis ?
— Vous vous servez là d’une parole dont le sens m’est resté jusqu’à ce jour inconnu. ...
2.2K
Юмрук - (Мубера Исанович, Сараево, Б. и Х.)
Юмрук
(превод от босненски език)
Мислех,
че имам юмрук
мислех че имам, ...
(превод от босненски език)
Мислех,
че имам юмрук
мислех че имам, ...
1.3K
1
Ден Пети (Проклятието) - Змај Врањски, Србиjа 🌐
Ден Пети (Проклятието)
/Превод от сръбски език/
Както си му е адетът,
аз и при кръстника ходя.
Всеки път, ...
/Превод от сръбски език/
Както си му е адетът,
аз и при кръстника ходя.
Всеки път, ...
1.5K
3
Сълзите в моето сърце
Сълзите в моето сърце
Сълзите в моето сърце –
като дъжд над малкото градче.
Отмала ме обгръща и е натежало
моето сърце. ...
Сълзите в моето сърце –
като дъжд над малкото градче.
Отмала ме обгръща и е натежало
моето сърце. ...
2.2K
2
Тайна в мен 🌐
ТАЙНА В МЕН
/Превод от сръбски език/
Дванадесет венчелистчета
лотос
събудиха ...
/Превод от сръбски език/
Дванадесет венчелистчета
лотос
събудиха ...
1.4K
1
Анна Диде. Где ты? С кем ты? Кто ты?
После сладкой мечты остаётся немая печаль:
Белых клавиш мольба...Пальцы в кровь...Перепутались ноты.
Я застыла на месте на день...или может на два?
Не хочу больше знать: Где ты? С кем ты? Кто ты?
После яркой любви, словно солнце не хочет вставать, ...
Белых клавиш мольба...Пальцы в кровь...Перепутались ноты.
Я застыла на месте на день...или может на два?
Не хочу больше знать: Где ты? С кем ты? Кто ты?
После яркой любви, словно солнце не хочет вставать, ...
1.8K
Само на Небето 🌐
САМО НА НЕБЕТО
/Превод от сръбски език/
Аз просто чувам думите,
които се връщат заедно
с дъжда, ...
/Превод от сръбски език/
Аз просто чувам думите,
които се връщат заедно
с дъжда, ...
1.4K
Sonnet XXXIV Edmund Spenser
Sonnet XXXIV
Edmund Spenser
Like as a ship, that through the Ocean wide,
by conduct of some star doth make her way,
whenas a storm hath dimmed her trusty guide, ...
Edmund Spenser
Like as a ship, that through the Ocean wide,
by conduct of some star doth make her way,
whenas a storm hath dimmed her trusty guide, ...
2.2K
1
4
скръбно
У.Х. Одън
Скръбно
Да спрат часовниците, нека
замлъкнат всички телефони
и кучешкия лай със кокал сега оттук да се прогони, ...
Скръбно
Да спрат часовниците, нека
замлъкнат всички телефони
и кучешкия лай със кокал сега оттук да се прогони, ...
1.6K
Serenity Prayer
God, give me grace to accept with serenity
the things that cannot be changed,
Courage to change the things
which should be changed,
and the Wisdom to distinguish ...
the things that cannot be changed,
Courage to change the things
which should be changed,
and the Wisdom to distinguish ...
2.5K
2
3
Липса
"Липса"
Това е ролята ни - безнадеждното очакване,
мрачни нощите, от хоризонт лишени,
силата ни се изчерпва - бавно, бавничко...
без радост - радостни, звезди студени. ...
Това е ролята ни - безнадеждното очакване,
мрачни нощите, от хоризонт лишени,
силата ни се изчерпва - бавно, бавничко...
без радост - радостни, звезди студени. ...
1.9K
1
Погребален Блуз - У.Х.Одън
Спри часовниците, телефона срежи,
на кучето с кокал не дай да ръмжи,
заглуши пианата и с бавен ход
извади ковчега, дай на печалните вход.
Нека стон аеропланен, в кръг над градà, ...
на кучето с кокал не дай да ръмжи,
заглуши пианата и с бавен ход
извади ковчега, дай на печалните вход.
Нека стон аеропланен, в кръг над градà, ...
5.2K
1
If - Rudyard Kipling
Ако
Ако можеш разума си да запазиш,
когато всички полудяват и тебе за това винят;
Ако вярваш в себе си когато други се съмняват,
но за тяхното съмнение оставиш път; ...
Ако можеш разума си да запазиш,
когато всички полудяват и тебе за това винят;
Ако вярваш в себе си когато други се съмняват,
но за тяхното съмнение оставиш път; ...
8.1K
2
2
Sobre el contenido de mi maleta roja § За съдържанието на червения ми куфар
Sobre el contenido de mi maleta roja
За съдържанието на червения ми куфар
Me marcho otra vez, está seguro, Поредното ми тръгване е факт.
mas cuando vuelvo... no sé todavía. Поредното завръщане – не зная.
Así galopa el tonto, con locura Така препуска съвършен глупак ...
За съдържанието на червения ми куфар
Me marcho otra vez, está seguro, Поредното ми тръгване е факт.
mas cuando vuelvo... no sé todavía. Поредното завръщане – не зная.
Así galopa el tonto, con locura Така препуска съвършен глупак ...
1.7K
2
La ultima parada § Последната гара
La ultima parada Последната гара
Llegada. Casi última parada. Дойдох от път. Почти последна гара.
Casi inútil todo lo que llevo. И куфар стар - с почти ненужни вещи.
A todos en el tren les esperaban- Настъпила съм здраво тротоара –
yo sigo aquí, pisando la vereda. останалите някой ги посрещна. ...
Llegada. Casi última parada. Дойдох от път. Почти последна гара.
Casi inútil todo lo que llevo. И куфар стар - с почти ненужни вещи.
A todos en el tren les esperaban- Настъпила съм здраво тротоара –
yo sigo aquí, pisando la vereda. останалите някой ги посрещна. ...
2.1K
2
You're on my grave
When I die will you buy me a flowers?
Will you come on my grave?
You know that Im gonna die.
Walking slow, you feel sad.
Down on knees and pray for my soul. ...
Will you come on my grave?
You know that Im gonna die.
Walking slow, you feel sad.
Down on knees and pray for my soul. ...
1.6K
Високият Човек
Slender Man - Poem By Rostin Amirani
Oh, should I travel through the woods.
Or should I not wishing I would.
For above me lurks within the trees.
No one could hear my deathly screams. ...
Oh, should I travel through the woods.
Or should I not wishing I would.
For above me lurks within the trees.
No one could hear my deathly screams. ...
2.1K
Sombra de un aparecido/ Сянка на призрак
Sombra de un aparecido Сянка на призрак
“En el fondo de mi cuarta „На дъното на четвъртата
copa te espero.” чаша те чакам."
Anelya Guesheva Анелия Гешева
Sucederá cuando ya será muerta Ще се случи, когато не чакам, ...
“En el fondo de mi cuarta „На дъното на четвъртата
copa te espero.” чаша те чакам."
Anelya Guesheva Анелия Гешева
Sucederá cuando ya será muerta Ще се случи, когато не чакам, ...
2.2K
11
Осинових кучето ти днес
"I adopted your dog today...
The one you left at the pound;
The one you had for ten years
And no longer wanted around.
I adopted your dog today... ...
The one you left at the pound;
The one you had for ten years
And no longer wanted around.
I adopted your dog today... ...
2.2K
1
When a man got no conclusion
What is like to feel Какво е да чувстваш,
bright? че сияеш?
When there around you, Когато около теб
is no light. няма светлина.
What is like to feel Какво е да се чувстваш ...
bright? че сияеш?
When there around you, Когато около теб
is no light. няма светлина.
What is like to feel Какво е да се чувстваш ...
2K
John Keats - Old Meg she was a gipsy
Старата циганка Мег
Джон Кийтс (1795 – 1821)
превод : Красимир Тенев
Живяла стара ромка – Мег,
сред горските блата, ...
Джон Кийтс (1795 – 1821)
превод : Красимир Тенев
Живяла стара ромка – Мег,
сред горските блата, ...
2.7K
1
7
Жан Берто -- Песен
Jean Bertaut (1552-1611),
ChansonЖан Берто (1552-1611),
Песен
Ton regard métallique, où mille non sont joints,
Dedans mon coeur, hélas ! est plongé comme un glaive ; ...
ChansonЖан Берто (1552-1611),
Песен
Ton regard métallique, où mille non sont joints,
Dedans mon coeur, hélas ! est plongé comme un glaive ; ...
2.3K
3