1 327 резултата
С морским приветом
Автор - Михаил Денисов Вологда
С морски поздрав
Перевод от руски на български – Величка Николова – Литатру
Но защо далеч отлитна ...
  1224 
ГЛАГОЛИЧНА БУРЯ
(превод от македонски)
Настана глаголична буря. Дяволът
топи ледника на прилагателни от съществителни
и избърсва лицето на времето от смисъла ...
  1045 
ВАРИАЦИИ
(превод от хърватски)
Накрая се стопяваш с бележките и свой си
между своите; след това с единия крак чакаш,
а другият пускаш кой знае къде в ритми, когато ...
  885 
Ирина ТРУЩИНА
На Мила Лазарова
Луна и стих. Халка в позлата.
Вратичка и пътечка край цветята.
Покривка, шита в бод ажурен. ...
  1216 
Ирина ТРУШИНА
На Мила Лазарова
От твоята ръка тъй ненадейно,
в знак на приятелство добро,
получих дар аз чародеен – ...
  2020 
Ирина Трушина
На Мила Лазарова
Със непонятна глъбина
За вас е ребусът на знака.
Луната само над вълна ...
  1206 
Ирина Трушина
На Мила Лазарова
Във твоя стих пулсираше живота
и сякаш твойте думи бяха щит.
Със тях зовеше Светлото, Доброто ...
  1207 
Спокойной ночи
Ольге Мальцевой – Арзиани
*
Просто Дорота
Спокойной ночи, друг мой нежный! ...
  1287 
ОДУВАНЧИК
Автор на руски език
от известната
полска поетеса -
Просто Дорота (Дорота Свяцка) ...
  1571 
Wer je gelebt in Liebesarmen,
Der kann im Leben nie verarmen;
Und müßt’ er sterben fern, allein,
Er fühlte noch die sel’ge Stunde,
Wo er gelebt an ihrem Munde, ...
  1117 
Люблю своё имя
Автор – Лилия Охотницкая
Люблю своё имя.
Родители дали его,
Как и всем - при рожденье. ...
  1256 
Yaprak Dökümü
Can Yucel
Sararıp dökülmeden önce kızaran yapraklar ki onlar
Şan verdiler ortalığa bütün bir sonbahar
Mevsim dönüp de yeniden yeşermeğe başlayınca rüzgar ...
  1600 
Ich bin bei dir,
alle Tage,
bis an der Welt Ende!
Schade ...
So kurz nur ... ...
  1161 
Allah'ı ararken
Cahit Sıtkı Tarancı
Bilirim ne yapsam hata,
Yanlış attığım her adım;
Ellerim elma dalında; ...
  1226 
Eğer
Can Yücel
o kadar da önemli değildir bırakıp gitmeler,
arkalarında doldurulması mümkün olmayan boşluklar bırakılmasaydı eğer.
utanılacak bir şey değildir ağlamak, ...
  1527 
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной, ...
  1462 
Ich sehe dich in tausend Bildern,
Maria, lieblich ausgedrückt,
Doch keins von allen kann dich schildern,
Wie meine Seele dich erblickt.
Ich weiß nur, daß der Welt Getümmel ...
  1267 
Сами във пощенска кола
пропътувахме нощта.
Лежахме близко две сърца
и смяхме се уж на шега.
Но, детето ми, щом зазори ...
  852 
Was bedeuten gelbe Rosen?
Liebe die mit Ärger kämpft,
Ärger der die Liebe dämpft,
Lieben und sich dabei erbosen.
Heinrich Heine ...
  902 
  1334 
„DAS NEUE ISRAELITISCHE HOSPITAL ZU HAMBURG.“ - („Новата израѝлиева болница в Хамбург“)
Ein Hospital für arme, kranke Juden,
Für Menschenkinder, welche dreifach elend,
Behaftet mit den bösen drei Gebresten,
Mit Armuth, Körperschmerz und Judenthume! ...
  851 
„Je sais“-(„Аз знам“), Жан-Лу Дабади, Филип Грийн, изпълнител Жан Габен
Quand j'étais gosse, haut comme trois pommes
Je parlais bien fort pour être un homme
Je disais, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS
C'était le début, c'était le printemps ...
  2680 
  947 
Живи и пой. Спешить не надо.
Природный тонок механизм:
любое зло - своим же ядом
свой отравляет организм.
Игорь Губерман ...
  1285 
Завел семью. Родились дети.
Скитаюсь в поисках монет.
Без женщин жить нельзя на свете,
а с ними - вовсе жизни нет.
Игорь Губерман ...
  1166 
Хайнрих Хайне
Пътувахме сами
В тъмата, в пощенска кола
на път неравен с тебе бяхме.
Подскок – и удряхме чела, ...
  882 
espesa niebla.
el puente no llega
al otro lado.
Sr. González (MEX)
извор: ...
  1889 
Kind! Es wäre dein Verderben,
Und ich geb’ mir selber Mühe,
Daß dein liebes Herz in Liebe
Nimmermehr für mich erglühe.
Nur daß mir’s so leicht gelinget, ...
  877 
By the setting sun illuminated
sea horizons shine red as fire
in a game of weather incapacitated
wrathful waves retire...
And the ship sails lightly, with a sway ...
  1973 
Schöne, helle, goldne Sterne,
Grüßt die Liebste in der Ferne,
Sagt daß ich noch immer sey
Herzekrank und bleich und treu.
извори: ...
  907 
The Color of the Grave is Green —
The Outer Grave — I mean —
You would not know it from the Field —
Except it own a Stone —
To help the fond — to find it — ...
  1820 
Въздигнат апогей от древни влъхви,
мирът е проход в синорна гора;
за влюбения – ароматът дъхав
в плода на обичта, с охота сбран.
Воюващият плаща със кръвта си ...
  2172 
Mayfest.
Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur!
Wie glänzt die Sonne!
Wie lacht die Flur! ...
  1556 
ПРЕВОДАЧКАТА
(превод от македонски)
На Латинка-Златна Чиста
Ако каменна песен
ти стопли сърцето; ...
  1398 
I measure every Grief I meet
With narrow, probing, eyes –
I wonder if It weighs like Mine –
Or has an Easier size.
I wonder if They bore it long – ...
  1707 
"Hope" is the thing with feathers –
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops at all.
And sweetest in the Gale is heard ...
  2165 
Нощ, улица, фенер, аптека…
Светлик безсмислен и мъждив.
Такъв ще бъде на човека
животът все – без изход… Сив!
Дори да почнеш от начало ...
  1705 
Тук привечер над кафенетата
се сляга въздух жарък, глух,
и с крясъка на пияндетата
излъчва чумотворен дух.
Встрани от улиците прашни, ...
  1048 
Йохан Волфганг фон Гьоте
Чувах как сърцето ми бие в тишината.
Бях направил всичко, което обещах.
Вечерта се спускаше вече към земята
и зад планините пропълзя нощта. ...
  3748 
I'm Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there's a pair of us – don't tell!
They'd banish us – you know.
How dreary – to be – Somebody! ...
  2776 
Предложения
: ??:??