Poetry

1.4 results

Свири, цигуларю! - Наталья Пальцева 🇧🇬

Свири, цигуларю, по тънките струни,
после мажорно, но в унисон...
Излей го във ноти светът ни подлунен!
Накарай да цвили врания кон!
Пак, по роса, сълза пих от длани... ...
1.6K 4

Ти и Аз - Наталия Пальцева 🇧🇬

Ти си моето огледало.
Аз съм твоето отражение.
Нашето сходство сакрално
е във всяко малко движение.
Нашето сходство е сливане. ...
1.7K 2

Научих се на мъдър, прост живот... Ана Ахматова 🇧🇬

Научих се на мъдър, прост живот,
небето гледам със молитва в Бога
и бродя пред вечеря с бавен ход,
за да потисна празната тревога.
В дола кога зашушне репей тих ...
3K 3

Днес си замислена... - Марта Бернадская 🇧🇬

Днес си замислена, като хартия,
бяла и чиста, без гостенин - стих.
Как да те будя?! Как да те пия
сладко - заспала в среднощното Тихо?!
Изгърмя, изтрещя и се скъса Небето. ...
1.7K 8

Подражание на Спенсър 🇧🇬

Подражание на Спенсър
Превод: Красимир Тенев
Напусна своя източен дворец
денят, обходи свода и накладе
на хълма морав пламъчен венец. ...
2.2K 4 18

Жан дьо Лафонтен -- Невестулката в хамбара 🇧🇬

Честит 30-ти септември на всички преводачи!
La Belette entrée dans un Grenier,
par Jean de la Fontaine Невестулката в хамбара,
от Жан дьо Лафонтен
Damoiselle Belette, au corps long et flouet, ...
3.1K 6

Сонет ХV 🇧🇬

Когато виждам колко съвършенство
съдържа всичко що расте, но миг
е само то... под звездното регентство
на сцената световна всеки лик,
че чезне в нищо, че човек множи се ...
1.7K 1

Сонет V 🇧🇬

Да, времето създава с нежен труд
прекрасни кадри, чрез които ражда
живот в очите, но – тиранин луд,
то сетне без остатък ги изяжда.
Защото то без отдих дните летни ...
1.7K 3

Ветроход 🇧🇬

Самотно ветроход белее
в мъгла сред синия безкрай!...
В далечен край за що копнее?
Какво захвърли в роден край?...
Вълни играят – вятър плиска, ...
2K 6

Ех, стари друже! Пак те срещам... 🇧🇬

Мой старый друг! Я рада встрече...
/Галина Высоцкая/
Ех, стари друже! Пак те срещам...
/Галина Висоцка/
Мой старый друг! Я рада встрече... ...
2.1K

Понякога 🇧🇬

Понякога
Понякога рано е, някога-късно,
а някога виждаш-вратата си сбъркал.
Напразно тук чукаш и чакаш да минеш
и влезеш във залива с двата делфина- ...
2K 2

Воскресение - Галина Губарева 🇧🇬

Словно пролилось из рая с Божьего стола, –
Каплей мёда воссияли нынче купола.
Блещут, миру отражая Светлую Любовь,
Бьётся радостною вестью звон колоколов.
Свет Божественный струится с высоты Небес – ...
1.7K 7

Джон Ленън -- I sat belonely... (дуел с rozita_p) 🇧🇬

Ръкавицата в този дуел (а не дует!) беше хвърлена от дамата -- какво да се прави, времената са такива. Излишно е да казвате кой превод по ви е харесал, на нас ни е ясно, че безкрайно големи величини не могат да се сравняват.
Историята ни задължава да ви запознаем и с превода на Георги Рупчев, публик ...
3K 23

Пеньо Пенев - Сънят ресници не притваря...

Сънят ресници не притваря –
разбит в тревоги и копнеж.
А виж – на масата догаря,
топи се лоената свещ.
Знам, няма чудеса, но чакам ...
3.8K

Тамара - Михаил Ю. Лермонтов 🇧🇬

Тамара
Превод: Красимир Тенев
Там, Терек където се скрива
в пастта на Дарял сред мъгла,
чернеела кула старинна, ...
3.8K 2 15

Владимир Высоцкий - Белое безмолвие 🇧🇬

Белое безмолвие
Все года и века и эпохи подряд
все стремится к теплу от морозов и вьюг.
Почему ж эти птицы на север летят,
если птицам положено только на юг? ...
2.6K 4

Nazim Hikmet - You Are My Drunkenness

Назъм Хикмет - Ти си моята омая
(превод на английски превод "You Are My Drunkenness")
-----------------------------------------------------------------------------
You are my drunkenness.
I did not sober up, as if I can do that, ...
3.4K 2

АЙЯ - СОФИЯ 🇧🇬

Светилниците грееха, невнятен
езикът бе – от Светия коран,
четеше шейхът – в мрака необятен
пропадаше огромният таван.
Крив ятаган издигнал над тълпата, ...
1.7K 6

Nazim Hikmet - You

Назъм Хикмет - Ти
(превод на английски превод "You")
--------------------------------------------------------------------------
You are my enslavement and my freedom.
You are my flesh burning like a raw summer night. ...
3.7K

Nazim Hikmet - Il più bello dei mari 🌐

Назъм Хикмет - Най-хубавото море
(превод на италиански превод "Il più bello dei mari")
--------------------------------------------------------------------------------
Il più bello dei mari
è quello che non navigammo/ è quello che non abbiamo navigato. ...
4.1K 1 5

Уилям Уърдсуърт - Сърцето ми подскача, щом съзра

William Wordsworth - "My Heart Leaps Up When I Behold"
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man; ...
5.2K 2

Нет, я не Байрон... (М. Ю. Лермонтов) 🇧🇬

Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране, ...
2.6K 1 17

Сън в съня – пародиен превод по Едгар Алън По 🇧🇬

A Dream Within A Dream
by Edgar Allan Poe
Сън в съня – пародиен превод
по Едгар Алън По
Take this kiss upon the brow! ...
3.2K 11

Christina Rossetti - A Birthday

Това стихотворение на Кристина Джорджина Росети (Christina Georgina Rossetti) (1830-1894), сестра на поета и художник Данте Габриел Росети, вече е превеждано на български – преводът, който започва с
Сърцето ми е птица пееща
с гнездо над кипнала вълна...
може да се намери в интернет. За съжаление не ...
3.9K 1 9

Выхожу один я на дорогу - М. Ю. Лермонтов 🇧🇬

Выхожу один я на дорогу;
Сквоз туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу,
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно! ...
3.8K 5

WeRvoLLfa 🇧🇬

Злость и ярость смешались
В прохладе любви,
Смерть холодным клинком
Проскользнула в ночи.
Волчий вой расколол ...
2.1K 1

Емили Дикинсън -- Душата си подбира обкръжение... 🇧🇬

Днес на Емили Дикинсън (1830-1886) се гледа като на един от най-значимите поети в американската литература. Много по-съществен ми се струва, обаче, фактът, че приживе тя е публикувала едва десетина от близо 1800-те си стихотворения. Останалите са пращани на приятели в личната ѝ кореспонденция или си ...
4.4K 13

Атанас Далчев - Книгите

Тази година на матурата по литература се падна стихотворението на Атанас Далчев (1904-1978) "Книгите", публикувано през 1926. Някъде попаднах на опити за превод на английски, та реших и аз да направя своя. Предоставям го на вашето внимание. Благодаря на К., който ми помогна да отстраня някои езикови ...
6.8K 15

Уилям Уърдсуърт – Затворена ми бе в дрямка, душата

William Wordsworth - “A slumber did my spirit seal”
A slumber did my spirit seal;
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years ...
2.4K

Уходят годы...(сонет) 🇧🇬

«Уходят годы, как вода в песок.
Мы вымираем. Гибнут наши знанья.
И нас, постигших тайны мирозданья,
Несёт в былое времени поток.
Наш путь был бесконечно одинок. ...
2.2K 17

Аз пастир съм, със палати - Сергей Есенин 🇧🇬

* * *
Превод: Мария Шандуркова
Аз пастир съм, със палати
сред хълмисти равнини,
с песнопойките пернати ...
3.1K 6

Жан дьо Лафонтен -- Животните, болни от чума 🌐

Една басня от Лафонтен. Вярно, че преводът е доста свободен, ама нали поуката е най-важна.
Jean de La Fontaine
Les animaux malades de la peste
Животните, болни от чума
превод ...
3.5K 14

Los de atrás de los puentes/ Следмостия 🇧🇬

Los de atrás de los puentes Следмостия
¡No pienses antes de pasar el puente Не му мисли, преди да минеш моста,
y no razones en el otro lado! а след като го минеш- не умувай.
No eres único. Tampoco eres huésped. Не си единствен. И не си на гости.
Si hay un puente…otros han pasado. Щом има мост...са м ...
2.5K 5

Котка, превърната в жена 🇧🇬

Живял отдавна някакъв глупак
във котката си влюбен до уши.
Не можел той без нея никак. Чак
със нея нощем спял. Дори решил
със нея общо да дели храна. ...
1.6K 1

Звездо среће 🌐

Звездо среће:
Ником ништа нисам дужан
да будем толико тужан.
Нек' све пропадне
увек има наде. ...
2K 1

Добро утро - Сергей Есенин 🇧🇬

Пукна се светлика над реката,
блесна заливчето огледало,
златните звезди изпозаспаха,
руменее се небето цяло.
Сънните брезички разшумяха, ...
3.7K 9

La bendición / Благослов 🇧🇬

La bendición Благослов
A mi hijo Victor на Виктор
¡Deseo que te ocurra lo imposible! И нека ти се случи невъзможното!
¡Que tu vida sea interesante! Животът ти да бъде интересен.
¡Que no te creas nunca invisible, Да не усетиш никога тревогата, ...
2.2K 4

Франис Уилям Бурдильон - Нощта има хиляда очи 🇧🇬

Francis William Bourdillon - The night has a thousand eyes
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun. ...
2.5K 3

Moonlight 🇧🇬

(превод от руски)
Отразявам се в теб…
...
През лунни лъчи като хиляди струни…
Погали ги с ръка – и среброто ще звънне в безкрая… ...
2K 6

Горският Крал 🌐

Erlkönig Горският Крал
Johann Wolfgang von Goethe Йохан Волфганг фон Гьоте
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? През вятъра препуска във нощта,
Es ist der Vater mit seinem Kind. с детето си един баща.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, В ръката си придържа своето момче. ...
4.5K 1