1 378 резултата
Herz, mein Herz, sei nicht beklommen,
Und ertrage dein Geschick.
Neuer Frühling gibt zurück,
Was der Winter dir genommen.
Und wie viel ist dir geblieben, ...
  2272 
Преводът на сонетите на Елизабет Барет-Браунинг (1806-1861) на български е наистина мъчителен. Оригиналите притежават невероятно сложен синтаксис, в съчетание със специфична лексика. Понеже спазвам изискването за запазване на формата (петстъпен ямб и римна схема) невероятно много от смисъла се губи. ...
  3286 
Es war, als hätt der Himmel
Die Erde still geküsst,
Dass sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müsst.
Die Luft ging durch die Felder, ...
  2365 
Jean-Pierre Claris de Florian
LES DEUX CHAUVES
Un jour, deux chauves dans un coin
Virent briller certain morceau d'ivoire.
Chacun d'eux veut l'avoir : dispute et coups de poing. ...
  1471 
Публикувам превод на друг сонет от Елизабет Барет-Браунинг (1806-1861). Истината е, че оригиналите толкова много ми харесват, че ми се иска да можех да ги преведа запазвайки невероятната смесица от чувственост и разум. Ще се радвам да чуя мнението на всеки.
First time he kissed me, he but only kisse ...
  4041 
An die Freude
Freude, schöner, Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
wir betreten feuertrunken.
Himmlische, dein Heiligtum! ...
  1794 
Quand je t'ai vue
Pour la premiere fois,
J'avais peur de te rencontrer....
Quand je t'ai rencontee
Pour la premiere fois, ...
  2089 
"Португалските сонети" на Елизабет Барет Браунинг (1806-1861) са публикувани през 1850. Те разказват историята на връзката ѝ с поета Робърт Браунинг, и последвалата им сватба.
Unlike are we, unlike, O princely Heart!
Unlike our uses and our destinies.
Our ministering two angels look surprise
On one ...
  3164 
Теб да докосна... Исках го лудо...
На твоите скули пръсти да сгрея...
Но се страхувам... Не искам да будя...
Зная, в съня ти, съм твоята фея...
С часове мога... Така ми се струва... ...
  1139 
В навечерието на Иванов ден
Василий Жуковский
Не дочакал зората своя кон оседла
знаменития Смалхолмски барон
и подгони без жал по скали и поля ...
  2066 
Toва е мое стихотворение, което исках да споделя с вас. Преведох го, защото това се оказа единственият начин да мога да го кача. :D Ии... така, на български не звучи добре, защото просто не е мислено и писано на български. :) Е, може на вас да ви хареса, де. :)
Again, we’ve come to this.
We fight, i ...
  3154 
Когато звезди се разсипят над нас
и вейките жилави вятър превие,
от мили ще чуя любимият глас,
и ехо,
и ехо, ...
  1661 
Тази нощ, с теб, на война сме играли...
Ярко червено от устни изгаря твоите длани...
Името ми пак сбъркай! Едва ли...
Тази нощ, зад завесите, бе ти Щастие дадено...
Следи от ухапване терзаят твоите плещи... ...
  1156 
Inside of me
Somethin's smoulder inside of me
and this is the thought of you may be.
And you are the one to blame,I will never be the same..
But I know,I should go on, ...
  2034 
I am dying then easy I'm rising -
many-faced disordered soul,
during day with an energy tying,
during night with no mercy dissolve.
If I call for a day that is humble, ...
  3784 
Чеслав Милош
КОЕТО БЕ ГОЛЯМО
На Александър и Оля Ват
Което бе голямо, малко се оказа.
Кралствá помръкваха – мед позеленяла. ...
  1308 
А знаеш ли, всичко ще бъде!
И южен вятър бузи ще издуе,
и пролетна магия ще събуди,
и наша памет ще разлисти,
и да се срещнем ще поиска. ...
  1427 
11 ноември 1918 бележи края на Първата световна война. Но преди да се стигне до подписването на примирието чувствата са били различни. Джон МакКрей, офицер от канадската армия написва рондото In Flanders' Fields по повод смъртта на приятеля си Алексис Хелмър, също офицер, на 3 май 1915:
In Flanders ...
  1495 
Оригиналът на това стихотворение е в четиристъпен хорей, за превода използвах петстъпен. За съжаление на места преводът се отклонява значително от оригинала, добавяйки повече драматизъм и донякъде заглушавайки спокойното звучене. Благодаря на ПЦ за високата оценка. Иначе не бих публикувал:
Blue Rose ...
  2854 
When I see a couple of kids
And guess he's fucking her and she's
Taking pills or wearing a diaphragm,
I know this is paradise
Everyone old has dreamed of all their lives-- ...
  2871 
We went away and never come back!
We don't know where we go but we know that we will be better!
We will never be the same!
But we know that we will be better!
The shadow will be with us forever! ...
  1258 
We came when everyone had left.
We stayed when everyone ran away.
We all lived when they died.
We will remain where all disappear.
Nobody will ever repeat it. ...
  1503 
Луиза Лабе (1520-1565) е френска поетеса от Лионския кръг, любовница на Оливие дьо Мани, поет от Плеядата. Авторка е на сонети, характеризиращи се с анти-петраркизма си. Съществува съвременна теория, според която, под нейното име всъщност са пишели мъже-феминисти:
Sonnet XXII
Las ! que me sert, que ...
  1883 
Принц Шарл Орлеански (1394-1463) е автор на много поеми спазващи изискванията на баладата и рондото. Опитах се да преведа едно негово рондо, което особено ми допада (както е прието, частта от рефрена, която не присъства в преписите, е в квадратни скоби):
N'est elle de tous biens garnie
celle que j'a ...
  1412 
tristes esta noche
Пабло Неруда - Мога да напиша най-тъжните стихове тази нощ
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos. ...
  5428 
ВОЗВРАЩЕНИЕ
А все случилось очень просто...
Открылась дверь, и мне навстречу
Девчурка маленького роста,
Девчурка, остренькие плечи! ...
  1577 
За бран се приготвя днес мъдри Олег,
мъст носи на диви хазари,
селата, нивята им в буен набег
обрича на меч и пожари.
В цариградски доспехи с дружината смела ...
  1482 
Едно стихотворение на два братски езика. Част от него се роди на български, а част на руски. Даже не зная кое е оригинала.
Между светкавицата и гърма
Дойде при мен объркана и непозната.
В лодка на съдбата сред езеро мечти,
със светкавица ярка омагьоса душата, ...
  1261 
Wystan Hugh Auden - Funeral Blues
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come. ...
  3445 
Обичах Ви - Пушкин
Обичах Ви: навярно любовта ми
не е угасла в моята душа,
но нека вече тя не ви тревожи.
Не искам с нищо да Ви натъжа . ...
  37480  18 
  2289 
Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране, ...
  1424 
Бела Ахмадулина
***
По улицата ми отново днес
се чуват стъпки - някой си отива.
Приятелите ми не бързат пеш, ...
  2539 
Това стихотворение на Хайнрих Хайне (1797-1856) е толкова красиво, че преводът му се получи почти от само себе си.
Allnächtlich im Traume
Heinrich Heine
Allnächtlich im Traume seh ich dich,
Und sehe dich freundlich grüßen, ...
  1693 
Всичко е точно, както винаги-
същите думи, същите фрази,
а на съмненията сянката изстинала
те пълни вече със зараза.
Отпървом малко - не и вЕрвай! ...
  1584 
Оригиналът, от Жозеф Бумие, е пример за поетична форма, която описва сама себе си. Ето го и него:
Villanelle
Joseph Boulmier, 1878
Pour faire une villanelle
Rime en ‘elle’ et rime en ‘in’ ...
  2680 
Отзад ми мина. Прегръдка нежна.
Дланта ти, моята ръка.
Остави ме във тъмнина
върху чаршафа белоснежен.
Привличаш ме с ръце - въже ...
  1053 
Щом не тежа, какъв е проблема?!
Щом досега не съм ти товар,
защо ме изправяш пред тази дилема
да крия това, което е в дар?
Своята страст зад зъби да стискам. ...
  2300 
Не са ти нужни моите откровения.
Искаш просто за секс, за разврат да четеш.
Искаш Аз да ти обясня това настървение,
което с члена си можеш да ми дадеш.
Разбирам те. След греховете се втурвам, ...
  2223  11 
Моля те, махни си ръцете
и не дръж дистанция, моля.
Нека бъдем лице във лицето.
Няма да те ухапя. Просто съм гола...
Пипаш и "слива" и "праскови", ...
  1328  11 
Предложения
: ??:??