1 378 резултата
Молтва маленького сироты
„Боженька, родной мой и любимый!
Сделай так, чтоб папу не убили.
Мамочка моя вчера погибла,
Хотя город наш зовётся тылом. ...
  2372  13 
La portilla Врата
En este mundo he vivido, Живях и аз на този свят,
pero he sido algo extraño- но си останах нещо външно.
soy igual que la portilla Тъй както пътната врата
de una vivienda grande. на някоя голяма къща. ...
  1454 
Le vi Видях го
Le vi y pensé: ”¡Que mal rayo le parte!” Видях го! Гръм чаках да тресне-не чух.
No pasó nada. Le miraba pasmado Изгубих и ума,и дума.
y él, solo, sordo, На пейката в парка.
en un banco del parque Самотен и глух. ...
  1655 
превод от сръбски език:
Сръбски език:
послеслов: посвещавам моето стихотворение на езика, който промени моя живот. Обичам този език като втори роден и го приемам за такъв.
  4208 
ХОЛОДНЫЙ АПРЕЛЬ
Апрель… Бродить по улицам пустынным,
Где над домами грош фальшивый солнца
Сверкает и блистает так невинно,
Как если бы имел он вес червонца. ...
  1721 
Выхожу один я на дорогу Излизам сам-самин на пътя
Выхожу один я на дорогу; Излизам сам-самин на пътя
Сквозь туман кремнистый путь блестит; в мъгла той каменист блести,
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу, нощта е тиха, Бог пристъпя
И звезда с звездою говорит. и звезда с звездата си шепти. ...
  1981 
Парус Белее се самотна лодка
Белеет парус одинокий Белее се самотна лодка
В тумане моря голубом на морскосиния безкрай...
Что ищет он в стране далекой? Какво ли търси там далеко,
Что кинул он в краю родном?... какво оставила е в роден край? ...
  2411 
Другарю Сталин.
Юз Олешковски
Другарю Сталин вий голям сте учен.
В езикознанието с гениален дар.
А аз съветски съм си прост затворник ...
  2008 
Във прегръдки на люляци скрита
Превод: Мария Шандуркова
Засиява светлика, където
преди малко е плакал дъжда.
Ах, с едничката вяра в небето ...
  1779 
Ahora que te quiero
ahora que te quiero todavia,
ahora que te espero,
ahora amada mia,
burbuja de deseo, melodia. ...
  1572 
Earrings
a period
longer than my period
years full of
what they call a short notice ...
  1703 
Heinz Kalau BEI EINEM ABSCHIED
Lass uns nicht auseindergehen
wie Leute,
die ein schlechtes Geschaeft
gemacht haben. ...
  1347 
Heinz Kalau VERMISCHUNGEN
Da sind sie aufeinander zugekommen,
wie Meer und Himmel, die der Sturmwind jagt.
In ihrer Brandung sind sie hingeschwommen
und haben nicht nach Ort und Zeit gefragt. ...
  1262 
HEINZ KALAU Trauer
Mich hat die Trauer
leicht gemacht
wie eine Feder.
Wird meine Tuer geoeffnet, ...
  1475 
Я маму мою обидел, Огорчих моята майка добра,
теперь никогда-никогда и никога вече - за беда,
Из дому вместе не выдем от дома с нея не ще излезна.
не сходим с ней никуда По пътя без мен ще ходи една.
Она в окно не помашет До прозореце не ще се покаже, ...
  1535 
The Woman of the Eighth Day
You cannot come on Friday.
Оther people are waiting for you.
No way!
You aren’t mine on Friday. ...
  1492 
Saphire sind die Augen dein,
Die lieblichen, die süßen.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Den sie mit Liebe grüßen.
Dein Herz, es ist ein Diamant, ...
  2446  11 
Летиш като стрела. Кучешки лай.
Тичат дузина крака.
Смъртта да погледнеш в очите е пай...
С пушка в ръка е врагът...
Болката тялото с огън прониза. ...
  2056  10 
Quemadura Изгаряне
Las ramas Суровите дърва
chirriaban en las llamas, пищяха в огъня.
ahí se retorcían Извиваха се,
como vivas. също като живи. ...
  1919 
Нощта на четири луни
и едно единствено дърво
с една единствена тъмнина,
и една единствена птица.
Търся по плътта си ...
  1696 
La nieve Сняг
El blanco invernal me desagrada Опротивя ми тая белота.
No quiero más blancura, que estoy harto. До гуша ми дойде от снежно бяло.
Está el mundo casi esterilizado Почти стерилен станал е света
debajo de su manta de escarcha. под заскрежено зимно одеало. ...
  1843 
О, мой застенчивый герой,
ты ловко избежал позора.
Как долго я играла роль,
не опираясь на партнера!
К проклятой помощи твоей ...
  1538 
Не делай из моськи слона ликбез -шутка с долей
Петр Голубков
Из пустяка раздув скандал фундаментальный*,
Жена из Моськи мигом сделала Слона**
И, на вопрос «Кто виноват?» сакраментальный*** – ...
  1917 
  1762 
Джузепе Унгарети - Химн на смъртта
Inno alla morte
Amore, mio giovine emblema,
Tornato a dorare la terra,
Diffuso entro il giorno rupestre, ...
  2020 
Джакомо Леопарди - На Силвия
На Силвия
Силвия, помниш ли още
онези дни на живота ти земен,
когато красота блестеше ...
  2896 
Живодар Душков
Мадригал
Изглежда болна бе вратата –
посрещна ни с гласа си дрезгав.
И подчинена на ръката ...
  1240 
Юрий Шмидт
Разрешите мне Вас пригласить в этот вечер на танец
Вашу руку в своей я еще никогда не держал.
Среди Ваших поклонников я до сих пор новобранец,
Приглашенный впервые на этот сверкающий бал. ...
  2645  27 
HEINZ KALAU Alltaegliche Lieder von Liebe
I
Als ich an der Strasse stand,
hast du mich gefangen.
Ach, du regest keine Hand, ...
  1470 
Зарежи работата до края на деня –
заслужаваш малко почивка.
Следвай пътя, не е далеч.
Просто пресечи сребристото езеро.
Да, покрай езерцето, светлокремавата ограда... ...
  1744 
Живодар Душков
Рибарят
Старият рибар,
който години наред
с морето се е борил…, ...
  1065 
Voltaire – Epigramme sur Fréron
L’autre jour au fond d’un vallon,
Un serpent piqua Jean Fréron.
Que croyez-vous qu’il arriva ?
Ce fut le serpent qui creva. ...
  1909 
У обелиска землякам
/Виктор ДЗЮБА/
Пред паметника на земляците
/Виктор ДЗЮБА/
Остановлюсь у обелиска. ...
  1584 
Опит за подстрочен превод по идея на с благодарност за труда и преводаческите й умения.
На Тахо край водите властвал крал
„Премъдрия” по прякор – не защото
в премъдрост добродетелна живял
наричали го тъй, а че в живота ...
  1366 
Живодар Душков
Голямата любов
”Това е Голямата ми любов” - твърдеше ти преди време
Къде Голямата любов отмина?
Да беше като кана, пълна с вино, ...
  1395 
Превод: Мария Шандуркова
Не гневя съдбата, на пръсти стъпвам,
от земята не вдигам очи.
Тънка нишка в живота си, скъпия,
вплитам здраво за бъдните дни. ...
  1451 
Para ella За нея
Yo esta noche te diré secretos, Тази вечер ще ти казвам тайни,
prepárate a escucharme.¿Vale? приготви се дълго да ме слушаш.
La soledad a cada hombre pesa Тегне самотата. Не случайно
y el busca una ráfaga de aire. всеки се нуждае от отдушник ...
  2136 
Ostinato *
Всеки миг мисля само едно:
„Искам да бъда с теб!”.
Вътре в мене прораства зърно –
и ...
  1191 
La mort d'une libellule,
par Anatole France
Смъртта на едно водно конче,
от Анатол Франс
Sous les branches de saule en la vase baignées ...
  2612  12 
Живодар Душков
Обичам те...
Триптих
1.
Изтрий, море, следите ми по пясъка – ...
  1880 
Предложения
: ??:??