1 267 резултата
Не, не бях под чужди небосводи,
и под чуждото крило не бях, -
бях тогава близо до народа
и в нещастието му живях.
1961 ...
  2345 
Не срещайте се
с първата любов,
нека тя остане си такава.
И остро щастие,
и остра болка ...
  1251 
Басните на Лафонтен предизвикват голям интерес у читателите. Наред с общото одобрение се появяват и много критики. Това, което спечелва едни, отблъсква други. И понеже само от приказки няма полза, критиците се залавят за работа, за да докажат как е по-добре да бъдат басните да бъдат възможно най-кра ...
  1864 
TWO GORGEOUS EYES ДВЕ ПРЕЛЕСТНИ ОЧИ
Two gorgeous eyes Две прелестни очи
Are looking to the world distrustfully недоверчиво гледат към света
With grief and sorrow… с тъга и горест…
Why they are keeping in Защо ли толкоз болка ...
  1287 
DON’T … НЕДЕЙ …
Don’t fall in love with me, I’m pillar cold Не ме обиквай, стълб съм аз студен.
Don’t build up a imaginery happiness Не си изграждай мимолетно щастие.
Don’t ask for love nor even bit of warmth Не искай обич, нито топъл ден,
Stop running after shadows rapture не тичай подир сенките за ...
  1351 
Versos para dos Стихове за двама
***
Eres para mi una manzana Ти си ми като ябълка
en mi bolsillo de pordiosero. в джоба на просяк.
Por el mercado voy andando Вървя през пазара ...
  3916 
A mis amigos На приятелите
Yo siempre mis palabras he seguido. Цял живот по думите си ходя.
Andando, navegando y volando. По вода, по суша и по въздух.
Pero se han parado ya mis guías. Ала нещо спряха да ме водят.
Hoy sus zapatos se están atando. Сигурно обувките си връзват? ...
  1522 
Yo cantara tus ojos en estrofas sutil
porque el arte me ha dado su lira de martil;
pero al mirar tus ojos de un azul tan profundo,
solo se la cancion mas antigua del mundo...
Yo podria decir el frescor de tu boca ...
  1507 
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought ...
  1204 
Молтва маленького сироты
„Боженька, родной мой и любимый!
Сделай так, чтоб папу не убили.
Мамочка моя вчера погибла,
Хотя город наш зовётся тылом. ...
  2139  13 
La portilla Врата
En este mundo he vivido, Живях и аз на този свят,
pero he sido algo extraño- но си останах нещо външно.
soy igual que la portilla Тъй както пътната врата
de una vivienda grande. на някоя голяма къща. ...
  1263 
Le vi Видях го
Le vi y pensé: ”¡Que mal rayo le parte!” Видях го! Гръм чаках да тресне-не чух.
No pasó nada. Le miraba pasmado Изгубих и ума,и дума.
y él, solo, sordo, На пейката в парка.
en un banco del parque Самотен и глух. ...
  1468 
превод от сръбски език:
Сръбски език:
послеслов: посвещавам моето стихотворение на езика, който промени моя живот. Обичам този език като втори роден и го приемам за такъв.
  3695 
ХОЛОДНЫЙ АПРЕЛЬ
Апрель… Бродить по улицам пустынным,
Где над домами грош фальшивый солнца
Сверкает и блистает так невинно,
Как если бы имел он вес червонца. ...
  1540 
Выхожу один я на дорогу Излизам сам-самин на пътя
Выхожу один я на дорогу; Излизам сам-самин на пътя
Сквозь туман кремнистый путь блестит; в мъгла той каменист блести,
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу, нощта е тиха, Бог пристъпя
И звезда с звездою говорит. и звезда с звездата си шепти. ...
  1754 
Парус Белее се самотна лодка
Белеет парус одинокий Белее се самотна лодка
В тумане моря голубом на морскосиния безкрай...
Что ищет он в стране далекой? Какво ли търси там далеко,
Что кинул он в краю родном?... какво оставила е в роден край? ...
  2202 
Другарю Сталин.
Юз Олешковски
Другарю Сталин вий голям сте учен.
В езикознанието с гениален дар.
А аз съветски съм си прост затворник ...
  1743 
Във прегръдки на люляци скрита
Превод: Мария Шандуркова
Засиява светлика, където
преди малко е плакал дъжда.
Ах, с едничката вяра в небето ...
  1622 
Ahora que te quiero
ahora que te quiero todavia,
ahora que te espero,
ahora amada mia,
burbuja de deseo, melodia. ...
  1340 
Earrings
a period
longer than my period
years full of
what they call a short notice ...
  1541 
Heinz Kalau BEI EINEM ABSCHIED
Lass uns nicht auseindergehen
wie Leute,
die ein schlechtes Geschaeft
gemacht haben. ...
  1210 
Heinz Kalau VERMISCHUNGEN
Da sind sie aufeinander zugekommen,
wie Meer und Himmel, die der Sturmwind jagt.
In ihrer Brandung sind sie hingeschwommen
und haben nicht nach Ort und Zeit gefragt. ...
  1103 
HEINZ KALAU Trauer
Mich hat die Trauer
leicht gemacht
wie eine Feder.
Wird meine Tuer geoeffnet, ...
  1344 
Я маму мою обидел, Огорчих моята майка добра,
теперь никогда-никогда и никога вече - за беда,
Из дому вместе не выдем от дома с нея не ще излезна.
не сходим с ней никуда По пътя без мен ще ходи една.
Она в окно не помашет До прозореце не ще се покаже, ...
  1280 
The Woman of the Eighth Day
You cannot come on Friday.
Оther people are waiting for you.
No way!
You aren’t mine on Friday. ...
  1313 
Saphire sind die Augen dein,
Die lieblichen, die süßen.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Den sie mit Liebe grüßen.
Dein Herz, es ist ein Diamant, ...
  2227  11 
Летиш като стрела. Кучешки лай.
Тичат дузина крака.
Смъртта да погледнеш в очите е пай...
С пушка в ръка е врагът...
Болката тялото с огън прониза. ...
  1872  10 
Quemadura Изгаряне
Las ramas Суровите дърва
chirriaban en las llamas, пищяха в огъня.
ahí se retorcían Извиваха се,
como vivas. също като живи. ...
  1725 
Нощта на четири луни
и едно единствено дърво
с една единствена тъмнина,
и една единствена птица.
Търся по плътта си ...
  1467 
La nieve Сняг
El blanco invernal me desagrada Опротивя ми тая белота.
No quiero más blancura, que estoy harto. До гуша ми дойде от снежно бяло.
Está el mundo casi esterilizado Почти стерилен станал е света
debajo de su manta de escarcha. под заскрежено зимно одеало. ...
  1650 
О, мой застенчивый герой,
ты ловко избежал позора.
Как долго я играла роль,
не опираясь на партнера!
К проклятой помощи твоей ...
  1372 
Не делай из моськи слона ликбез -шутка с долей
Петр Голубков
Из пустяка раздув скандал фундаментальный*,
Жена из Моськи мигом сделала Слона**
И, на вопрос «Кто виноват?» сакраментальный*** – ...
  1748 
  1501 
Джузепе Унгарети - Химн на смъртта
Inno alla morte
Amore, mio giovine emblema,
Tornato a dorare la terra,
Diffuso entro il giorno rupestre, ...
  1762 
Джакомо Леопарди - На Силвия
На Силвия
Силвия, помниш ли още
онези дни на живота ти земен,
когато красота блестеше ...
  2571 
Живодар Душков
Мадригал
Изглежда болна бе вратата –
посрещна ни с гласа си дрезгав.
И подчинена на ръката ...
  1058 
Юрий Шмидт
Разрешите мне Вас пригласить в этот вечер на танец
Вашу руку в своей я еще никогда не держал.
Среди Ваших поклонников я до сих пор новобранец,
Приглашенный впервые на этот сверкающий бал. ...
  2362  27 
HEINZ KALAU Alltaegliche Lieder von Liebe
I
Als ich an der Strasse stand,
hast du mich gefangen.
Ach, du regest keine Hand, ...
  1348 
Зарежи работата до края на деня –
заслужаваш малко почивка.
Следвай пътя, не е далеч.
Просто пресечи сребристото езеро.
Да, покрай езерцето, светлокремавата ограда... ...
  1482 
Живодар Душков
Рибарят
Старият рибар,
който години наред
с морето се е борил…, ...
  927 
Предложения
: ??:??