1 267 резултата
Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране, ...
  1300 
Бела Ахмадулина
***
По улицата ми отново днес
се чуват стъпки - някой си отива.
Приятелите ми не бързат пеш, ...
  2222 
Това стихотворение на Хайнрих Хайне (1797-1856) е толкова красиво, че преводът му се получи почти от само себе си.
Allnächtlich im Traume
Heinrich Heine
Allnächtlich im Traume seh ich dich,
Und sehe dich freundlich grüßen, ...
  1534 
Всичко е точно, както винаги-
същите думи, същите фрази,
а на съмненията сянката изстинала
те пълни вече със зараза.
Отпървом малко - не и вЕрвай! ...
  1437 
Оригиналът, от Жозеф Бумие, е пример за поетична форма, която описва сама себе си. Ето го и него:
Villanelle
Joseph Boulmier, 1878
Pour faire une villanelle
Rime en ‘elle’ et rime en ‘in’ ...
  2486 
Отзад ми мина. Прегръдка нежна.
Дланта ти, моята ръка.
Остави ме във тъмнина
върху чаршафа белоснежен.
Привличаш ме с ръце - въже ...
  935 
Щом не тежа, какъв е проблема?!
Щом досега не съм ти товар,
защо ме изправяш пред тази дилема
да крия това, което е в дар?
Своята страст зад зъби да стискам. ...
  2180 
Не са ти нужни моите откровения.
Искаш просто за секс, за разврат да четеш.
Искаш Аз да ти обясня това настървение,
което с члена си можеш да ми дадеш.
Разбирам те. След греховете се втурвам, ...
  2080  11 
Моля те, махни си ръцете
и не дръж дистанция, моля.
Нека бъдем лице във лицето.
Няма да те ухапя. Просто съм гола...
Пипаш и "слива" и "праскови", ...
  1196  11 
Бързо тениската събличам.
С пръсти си мачкам зърната.
По тялото ми се стича
на усещането искрата.
Хващаш ме за ръката. ...
  1437 
НИЩИЙ
У врат обители святой
Стоял просящий подаянья
Бедняк иссохший, чуть живой
От глада, жажды и страданья. ...
  4609  11 
Перевод на болгарский язык Красимир Дяков
На фона на мръсната маса, блестейки със ерудиция,
рискувайки да си купят нервно тикосване,
с плебеите почнаха да разговарят патриции,
с Властта се приготвят за ново сватосване. ...
  1483 
Перевод на болгарский язык Красимир Дяков
Един ми каза и да вдигне очи не смееше:
"Прости...да псувам е невъзможно...
Ти знаеш, колко е непоносимо сложно
с идеалната жена да живея..." ...
  1149 
Сонет 1830г.
А.С.Пушкин
Суровый Дант не презирал сонета;
В нем жар любви Петрарка изливал,
Игру его любил творец Макбета; ...
  2332 
George Byron - We'll go no more a-roving
SO, we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright. ...
  1651 
To Caroline
Think’st thou I saw thy beauteous eyes,
Suffus’d in tears, implore to stay;
And heard unmov’d thy plenteous sighs,
Which said far more than words can say? ...
  941 
Без тебе нема среће,
без тебе нема радости,
судбина ме од тебе раздвоји,
живот иде и моја младост.
Сваки дан на тебе мислим, ...
  1410 
* * *
Я не люблю иронии твоей.
Оставь ее отжившим и не жившим,
А нам с тобой, так горячо любившим,
Еще остаток чувства сохранившим,- ...
  1972 
A Young Heart With An Old Soul
A young heart with an old soul
How can there be peace
How can I be in the depths of solitude
When there are two inside of me ...
  1303 
Искам час да измоля от неговата монотонна безсъница...
В замъка омагьосан, светлият мой принц тъгува...
Ще се примъкна в краката му като котенце-скитница...
Тихо през съня ще се моля... Нека Него сънувам...
Ще те препиша в тетрадката... само че, вече наживо... ...
  1087  11 
Я не могу писать тебе стихов...
Я не могу писать тебе стихов
Ни той, что ты была, ни той, что стала.
И, очевидно, этих горьких слов
Обоим нам давно уж не хватало. ...
  2212 
Lost in a tale you brought me into Изгубена в свят, в който ти ме въвлече.
I can't choose a way to go Не мога да избера път, по който да тръгна.
Memories 'bout things that we've been through Спомени за нещата, през кото сме минали.
Will I fall asleep? - don't know. Дали ще заспя? - не зная.
Ghosts o ...
  1352 
Милно сунце, що да сторам,
како, речи, да ти сборам,
дека смо се меджу усилни години родили,
дека смо се меджу ними борили
Лепотицу био си ти важну, ...
  1463 
Буря
Долго не сдавалась Любушка-соседка,
Наконец шепнула: "Есть в саду беседка,
Как темнее станет - понимаешь ты? .."
Ждал я, исстрадался, ночки-темноты! ...
  1768 
Превод от украински
автор: Михайло Старицький
Нощ пълнолунна - и ярко и звездно е,
вижда се всичко на длан.
Ти уморена си?... нека излезнеме ...
  913 
Перевод на болгарский язык Красимир Дяков
В Харков отново ранна е есен.
Бродя по "Сумска", както преди.
Слънчев вятър ласкаво е понесъл
призрака на надеждата. С листата върви. ...
  772 
Синя Луна, самотен стоях, видя ме ти,
без любовта единствена, в сърцето без мечти.
Синя Луна, ти знаеше, аз какво изпитвам,
за нечия грижовност чу моята молитва.
И ето, че единствено оръжието, което ...
  2996 
Перевод на болгарский язык Красимир Дяков
Някъде надалече се чува от щъркела вик.
Душата ми просто замира за миг...
Щъркелът се съдира да вика и крачи
и сякаш харесва песента на палача... ...
  1165  12 
Когато прочетох кометтара на Ева Адамова за "Кама-Сутрешна драма" на Тома
реших да предложа превод на вариант I, защото В.Петров е превел вариантII.
Освен това като царски офицер Пушкин в превод заслужава "царски" сонет.:)
* * *
А.С.Пушкин ...
  2564  13 
перевод на болгарский язык Красимир Дяков
Без сън... Пълнолунна нощта...
Евтина е луната, като монета...
В сърцето ми умря Пролетта,
задавена от душата на Поета... ...
  1104 
Перевод на болгарский язык Красимир Дяков
Горещата, безумната вълна
облъхна с огън и корем, и плещи...
Не мога днес да бъда и сама...
Ненужна да живея тази вечер... ...
  1192 
Перевод на болгарский язык Красимир Дяков
Не спи премръзналата красавица Москва,
а ние с тебе бродим по пресечките.
Познаваме се само тъй - едва...
Няколко думи в НЕТ-а и засечка... ...
  863 
Перевод на болгарский язык Красимир Дяков
Аз искам всеки ден
да се събуждам от твоите длани.
Аз искам и с устни
твоята сънена усмивка в мен да остане. ...
  1422 
Перевод на болгарский язык Красимир Дяков
Бавно залезът слиза по раменете на къщите.
Топъл сън изведнъж... като нежно дихание...
Бъди предпазлива... Още не спиш... Не е вече същото...
Някъде, спотаен, те дебне Змеят-горянин... ...
  1573 
перевод на болгарский язык Красимир Дяков
Имало едно време...
Не, не така! По-добре: Живели
две приказно-прекрасни, за мене,
немислимо далечни далечини. ...
  1463  17 
What if I...got right into
My mind's velocity
What if I...finally discovered
The rules of Eternity
What if I tell you ...
  1301 
перевод на болгаский язык Красимир Дяков
А аз умрях... Ти даже не усети...
А мъртвите сърца, нали, не плачат...
Глупава песен свири скитник - вятър...
Над мойта плоча, бавно слиза здрачът... ...
  1537  14 
Beyond the dawn
The jealous moon had swept
the stars from sky.
But I have plated in my hair fireflies
so you could feel when I get closer. ...
  1475 
перевод на болгарский язык Красимир Дяков
Благодаря, че така ме обичаш
и душата ми с нежност лекуваш...
Не си като другите... Не посичаш...
Забравих за мъките... Щастлива денувам... ...
  1472 
Курва - това е Стил! Курва -това е Класа!
Курвите сме ние и Секси - то в нас е!
Ласкава ли е тя или хладна като ледено блокче,
поглежда отгоре надолу и те пробожда със токче...
Курва - това е Блясък! Потрепналите ресници. ...
  3996 
Предложения
: ??:??