778 резултата
Ирина Трушина
Ще дойдеш ти на пръсти вечерта,
жарта в камината ще оживее,
на масата ще пламне и свещта,
а профилът ти скъп ще грейне. ...
  1066 
***
Ирина Трушина
В господството си аз съм крал.
за теб обаче – нула кръгла.
Глупак съм, щом не съм видял,
че с чара си ме ти прилъга. ...
  1046 
***
Ирина Трушина
Не ме търси, любими!
Не ме търси, мой ясен ден,
единствен мой, неповторим и
от Съдбата отреден за мен. ...
  901 
...А В ТАЗИ ЗАДУШАВАНА СТРАНА
Превод: Мария Шандуркова
...А в тази задушавана страна
с пияници, пророци и поети,
где истината в виното умря ...
  1275 
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.
До свиданья, друг мой, без руки, без слова, ...
  1240 
ЛЮБЕ – По високой траве ЛЮБЕ – По високата трева
Сколько зим, сколько лет, Колко зими , лета ,
Сколько вод утекло, Колко тече вода,
Сколько жизней прошло без м Колко време премина без мен,
Сколько жизней ушло от ме Колко болка остана във мен. ...
  1604 
***
Сергей Кличков (1889-1937)
Момък и девойка пяха
под една черница.
В утрото лехи поляха
с изворна водица. ...
  913 
Не казвайте: „Той е умрял!“.Не! Той живее!
И нека олтарът строшен е - но пламъкът още гори,
И нека е паднала розата – изтръгната още цъфти,
И арфата нека разбита е – гласът й все още тъжи!
1886 г. ...
  1309 
Песня о новом времени
Как призывный набат, прозвучали в ночи тяжело шаги -
Значит, скоро и нам уходить и прощаться без слов.
По нехоженным тропам протопали лошади, лошади,
Неизвестно, к какому концу унося седоков. ...
  1213 
Александър Блок
Превод: Мария Шандуркова
***
Замина. Чакаха зюмбюли,
денят в прозореца не гря ...
  1326 
Александър Блок
Превод: Мария Шандуркова
***
Познато е лицето твое,
тъй сякаш си живяла с мен, ...
  1265 
Александър Блок
Превод: Мария Шандуркова
***
Щом стихне през нощта тревога
и скрие се градът в мъгла - ...
  1298 
Александър Блок
Превод: Мария Шандуркова
***
Прозвънна лък. И облак душен
се спря над нас. А славей пя ...
  1259 
Александр Блок (28.11.1880-07.08.1921)
Превод: Мария Шандуркова
***
Така е всичко днес нищожно
тъй както сив е този ден, ...
  1255 
Есфир Алхазова
Подобно лист отронен през ноември
в прегръдките ти аз треперя.
Да вдигна поглед аз не искам,
в прегръдки скъпи се притискам. ...
  920 
Есфир Алхазова
На любовта ми дадохте криле,
а после – чужд – следяхте отдалеч
как аз глава навеждах и притичвах
сподиряна от погледи критични. ...
  904 
Мария Протасова (01.11.1990)
Эпитафия
(Включено в списъка на 100-те най-добри стихотворения за всички времена от
http://www.100bestpoems.ru/name_info.php?id=6096
Превод: Мария Шандуркова ...
  1322 
Есфир Алхазова
С теб на „Ви” си говорим отдавна.
Шапка сваляш при нашите срещи,
отговарям усмихнато-хладна.
А пък някога – в нощи горещи ...
  786 
Яна Скорпион Галицка
А от тебе до мен
късче есенен ден,
капка дъжд трополи –
скоро сняг ще вали. ...
  974 
Олег Глечиков
Викаше я в нощите самотни,
пълни със кошмарни сънища,
а в небесни летни пътища
светлите звезди го коткаха... ...
  904 
Наталия Каретникова
Танго във есенната нощ. И дъжд се плиска.
И уж си тръгваме, а пък сърцата ни не искат.
И капките танцуват сякаш. В полумрака
единствено на тромпетиста бял е фрака. ...
  1378 
Леонид Фролов
Тъй близко съм, че ще ме пипнеш с пръсти.
Това съм аз, не сянката във здрача.
Денят, умит от пролетния дъжд, чевръсто,
забавно, любопитно като заяк скача. ...
  994 
Михаил Анищенко-Шелехметский (09.11.1950-24.11.2012)
Превод: Мария Шандуркова
* * *
Аз жив ще съм. Аз да умра не искам.
Ще гоня дяволите от дома. ...
  1224 
Михаил Анищенко-Шелехметский (09.11.1950-24.11.2012)
Превод: Мария Шандуркова
***
За Бога разговор не водя аз,
но, господа, кажете ми, да зная: ...
  1302 
В ПАМЕТ НА РУСКИЯ ПОЕТ МИХАИЛ АНИЩЕНКО-ШЕЛЕХМЕТСКИЙ (09.11.1950-24.11.2012)
Превод: Мария Шандуркова
***
Макар че съм вече - пред гроба,
посеви от кости видял, ...
  1304 
Мария Протасова (01.11.1990)
Превод: Мария Шандуркова
* * *
Човекът мой - от изгрев по-голям.
За него никакви прегради няма. ...
  1354 
Ако си умен, при глупците ти иди,
ако ли виждаш, на слепците се яви,
слепец към зрящия път сам не ще съзре,
глупец при мъдрия сам няма да се спре.
Затуй и вий, достигнали върха, ...
  1328 
Михаил Анищенко-Шелехметский
Превод: Мария Шандуркова
САМО НАЙ-ДОБРОТО
Не се вглеждай, не вслушвай се в жеравен глас,
не тъгувай пред къщи на прага... ...
  1325 
Михаил Анищенко (09.1950-24.11.2012)
НЕ НАПРАЗНО Е ПЪТЯТ СВЕТА ПРЕКОСЯВАЛ
Превод: Мария Шандуркова
***
Не напразно е пътят света прекосявал ...
  1337 
Превод: Мария Шандуркова
За малкото стадо
Вече няма печати над тайната.
Прочети я докрай и се дръж.
Утвърдената заповед знаем я: ...
  1144 
Превод: Мария Шандуркова
Аз нося вода
Аз нося водата, разравяйки преспи.
И много е тежко да нося ведра.
И нека не бъде това никак лесно, ...
  1000 
Иван Бунин (22.10.1870-08.11.1953) – руски писател и поет, лауреат на Нобелова награда за литература (1933 година).
***Таинственно шумит лесная тишина
Превод: Мария Шандуркова
***
Шум тайнствен се дочува в горска тишина, ...
  1051 
Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик
ХУБАВО
Червенушки и чинки, и врани,
буйни треви и свещенна гора,
как е хубаво всеки по равно ...
  1152 
Пeсен за дърводелеца Йосиф
Владимир Висоцки
Аз от работа се връщам,
свалям брадва от гърба и
виждам изведнъж, че някой ...
  1359 
Я смотрю на небо
Когда я смотрю на небо, я летаю.
Когда я смотрю на небо, я летаю.
Когда я смотрю на небо, я смотрю на небо,
Смотрю на небо, смотрю на небо. ...
  1533 
Весела покойнишка
Вл.Висоцки
1.Щом с кола или с влак , или пеша ти
се движиш , но си вино зареден,
при туй съвременно авто обилие ...
  1282 
На тъмния вход вече мръзнеш
Превод: Мария Шандуркова
***
На тъмния вход вече мръзнеш,
дори не поглеждаш към мен, ...
  963 
Вълци
превод: Красимир Тенев
Ний, вълците клети,
сме малко,
в сравнение с псетата кротки. ...
  1927 
Превод: Мария Шандуркова
КОНЕ СВОЕНРАВНИ
Стръмна урва, покрай пропастти, и съвсем до края
аз конете мои със нагайка шибам и подкарвам, -
нещо въздухът ми малко, гълтам облак, пия вятър, ...
  1031 
Превод: Мария Шандуркова
"ПОД МЕНЕ ЛЕД, И ЛЕД НАД МЕН. ПОГЛЕЖДАМ..."*
(Последното стихотворение на Владимир Висоцки)
Под мене лед, и лед над мен. Поглеждам.
Да дупча връх или пробия трап? ...
  1028 
Предложения
: ??:??